Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Joshua 22:31

Konteks
NETBible

Phinehas, son of Eleazar, the priest, said to the Reubenites, Gadites, and the Manassehites, 1  “Today we know that the Lord is among us, because you have not disobeyed the Lord in this. 2  Now 3  you have rescued the Israelites from the Lord’s judgment.” 4 

NASB ©

biblegateway Jos 22:31

And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the sons of Manasseh, "Today we know that the LORD is in our midst, because you have not committed this unfaithful act against the LORD; now you have delivered the sons of Israel from the hand of the LORD."

HCSB

Phinehas son of Eleazar the priest said to the descendants of Reuben, Gad, and Manasseh, "Today we know that the LORD is among us, because you have not committed this treachery against Him. As a result, you have delivered the Israelites from the LORD's power."

LEB

Then Phinehas, son of the priest Eleazar, said to the tribes of Reuben, Gad, and Manasseh, "Today we know the LORD is among us, because you did not commit an unfaithful act against the LORD. Now you have rescued the people of Israel from the LORD’S punishment."

NIV ©

biblegateway Jos 22:31

And Phinehas son of Eleazar, the priest, said to Reuben, Gad and Manasseh, "Today we know that the LORD is with us, because you have not acted unfaithfully towards the LORD in this matter. Now you have rescued the Israelites from the LORD’s hand."

ESV

And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the people of Reuben and the people of Gad and the people of Manasseh, "Today we know that the LORD is in our midst, because you have not committed this breach of faith against the LORD. Now you have delivered the people of Israel from the hand of the LORD."

NRSV ©

bibleoremus Jos 22:31

The priest Phinehas son of Eleazar said to the Reubenites and the Gadites and the Manassites, "Today we know that the LORD is among us, because you have not committed this treachery against the LORD; now you have saved the Israelites from the hand of the LORD."

REB

Phinehas son of Eleazar the priest said to the Reubenites, Gadites, and Manassites, “Now we know that the LORD is in our midst; you have not acted treacherously against the LORD, but have preserved all Israel from punishment at his hand.”

NKJV ©

biblegateway Jos 22:31

Then Phinehas the son of Eleazar the priest said to the children of Reuben, the children of Gad, and the children of Manasseh, "This day we perceive that the LORD is among us, because you have not committed this treachery against the LORD. Now you have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD."

KJV

And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD [is] among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And Phinehas
<06372>
the son
<01121>
of Eleazar
<0499>
the priest
<03548>
said
<0559> (8799)
unto the children
<01121>
of Reuben
<07205>_,
and to the children
<01121>
of Gad
<01410>_,
and to the children
<01121>
of Manasseh
<04519>_,
This day
<03117>
we perceive
<03045> (8804)
that the LORD
<03068>
[is] among
<08432>
us, because ye have not committed
<04603> (8804)
this trespass
<04604>
against the LORD
<03068>_:
now
<0227>
ye have delivered
<05337> (8689)
the children
<01121>
of Israel
<03478>
out of the hand
<03027>
of the LORD
<03068>_.
{now: Heb. then}
NASB ©

biblegateway Jos 22:31

And Phinehas
<06372>
the son
<01121>
of Eleazar
<0499>
the priest
<03548>
said
<0559>
to the sons
<01121>
of Reuben
<07205>
and to the sons
<01121>
of Gad
<01410>
and to the sons
<01121>
of Manasseh
<04519>
, "Today
<03117>
we know
<03045>
that the LORD
<03068>
is in our midst
<08432>
, because
<0834>
you have not committed
<04603>
this
<02088>
unfaithful
<04604>
act
<04604>
against the LORD
<03068>
; now
<0227>
you have delivered
<05337>
the sons
<01121>
of Israel
<03478>
from the hand
<03027>
of the LORD
<03068>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} fineev {N-PRI} o
<3588
T-NSM
iereuv
<2409
N-NSM
toiv
<3588
T-DPM
uioiv
<5207
N-DPM
roubhn {N-PRI} kai
<2532
CONJ
toiv
<3588
T-DPM
uioiv
<5207
N-DPM
gad
<1045
N-PRI
kai
<2532
CONJ
tw
<3588
T-DSN
hmisei {A-DSN} fulhv
<5443
N-GSF
manassh {N-PRI} shmeron
<4594
ADV
egnwkamen
<1097
V-RAI-1P
oti
<3754
CONJ
mey
<3326
PREP
hmwn
<1473
P-GP
kuriov
<2962
N-NSM
dioti
<1360
CONJ
ouk
<3364
ADV
eplhmmelhsate {V-AAI-2P} enantion
<1726
PREP
kuriou
<2962
N-GSM
plhmmeleian {N-ASF} kai
<2532
CONJ
oti
<3754
CONJ
errusasye {V-AMI-2P} touv
<3588
T-APM
uiouv
<5207
N-APM
israhl
<2474
N-PRI
ek
<1537
PREP
ceirov
<5495
N-GSF
kuriou
<2962
N-GSM
NET [draft] ITL
Phinehas
<06372>
, son
<01121>
of Eleazar
<0499>
, the priest
<03548>
, said
<0559>
to
<0413>
the Reubenites
<07205>
, Gadites
<01410>
, and the Manassehites
<04519>
, “Today
<03117>
we know
<03045>
that
<03588>
the Lord
<03068>
is among
<08432>
us, because you have
<0834>
not
<03808>
disobeyed
<04603>
the Lord
<03068>
in this
<02088>
. Now
<0227>
you have rescued
<05337>
the
<0853>
Israelites
<03478>
from the Lord’s
<03068>
judgment
<03027>
.”
HEBREW
hwhy
<03068>
dym
<03027>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
ta
<0853>
Mtluh
<05337>
za
<0227>
hzh
<02088>
lemh
<04604>
hwhyb
<03068>
Mtlem
<04603>
al
<03808>
rsa
<0834>
hwhy
<03068>
wnkwtb
<08432>
yk
<03588>
wnedy
<03045>
Mwyh
<03117>
hsnm
<04519>
ynb
<01121>
law
<0413>
dg
<01410>
ynb
<01121>
law
<0413>
Nbwar
<07205>
ynb
<01121>
la
<0413>
Nhkh
<03548>
rzela
<0499>
Nb
<01121>
oxnyp
<06372>
rmayw (22:31)
<0559>

NETBible

Phinehas, son of Eleazar, the priest, said to the Reubenites, Gadites, and the Manassehites, 1  “Today we know that the Lord is among us, because you have not disobeyed the Lord in this. 2  Now 3  you have rescued the Israelites from the Lord’s judgment.” 4 

NET Notes

tn Heb “the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the sons of Manasseh.”

tn Heb “because you were not unfaithful with this unfaithfulness against the Lord.”

tn On the use of אָז in a logical sense, see Waltke-O’Connor, Hebrew Syntax, 667.

tn Heb “the hand (i.e., power) of the Lord.”




TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA