Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Joshua 2:2

Konteks
NETBible

The king of Jericho received this report: “Note well! 1  Israelite men have come here tonight 2  to spy on the land.”

NASB ©

biblegateway Jos 2:2

It was told the king of Jericho, saying, "Behold, men from the sons of Israel have come here tonight to search out the land."

HCSB

The king of Jericho was told, "Look, some of the Israelite men have come here tonight to investigate the land."

LEB

The king of Jericho was told, "Some Israelites have entered the city tonight. They came to gather information about our land."

NIV ©

biblegateway Jos 2:2

The king of Jericho was told, "Look! Some of the Israelites have come here tonight to spy out the land."

ESV

And it was told to the king of Jericho, "Behold, men of Israel have come here tonight to search out the land."

NRSV ©

bibleoremus Jos 2:2

The king of Jericho was told, "Some Israelites have come here tonight to search out the land."

REB

When it was reported to the king of Jericho that some Israelites had arrived that night to explore the country,

NKJV ©

biblegateway Jos 2:2

And it was told the king of Jericho, saying, "Behold, men have come here tonight from the children of Israel to search out the country."

KJV

And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And it was told
<0559> (8735)
the king
<04428>
of Jericho
<03405>_,
saying
<0559> (8800)_,
Behold, there came
<0935> (8804)
men
<0582>
in hither to night
<03915>
of the children
<01121>
of Israel
<03478>
to search out
<02658> (8800)
the country
<0776>_.
NASB ©

biblegateway Jos 2:2

It was told
<0559>
the king
<04428>
of Jericho
<03405>
, saying
<0559>
, "Behold
<02009>
, men
<0376>
from the sons
<01121>
of Israel
<03478>
have come
<0935>
here
<02008>
tonight
<03915>
to search
<02658>
out the land
<0776>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
aphggelh {V-API-3S} tw
<3588
T-DSM
basilei
<935
N-DSM
iericw
<2410
N-PRI
legontev
<3004
V-PAPNP
eispeporeuntai
<1531
V-RMI-3P
wde
<3592
ADV
andrev
<435
N-NPM
twn
<3588
T-GPM
uiwn
<5207
N-GPM
israhl
<2474
N-PRI
kataskopeusai {V-AAN} thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
NET [draft] ITL
The king
<04428>
of Jericho
<03405>
received this report
<0559>
: “Note well! Israelite
<03478>
men
<0582>
have come
<0935>
here
<02008>
tonight
<03915>
to spy
<02658>
on the land
<0776>
.”
HEBREW
Urah
<0776>
ta
<0853>
rpxl
<02658>
larvy
<03478>
ynbm
<01121>
hlylh
<03915>
hnh
<02008>
wab
<0935>
Mysna
<0582>
hnh
<02009>
rmal
<0559>
wxyry
<03405>
Klml
<04428>
rmayw (2:2)
<0559>

NETBible

The king of Jericho received this report: “Note well! 1  Israelite men have come here tonight 2  to spy on the land.”

NET Notes

tn Or “look.”

tn Heb “men have come here tonight from the sons of Israel.”




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA