Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filipi 2:4

Konteks
BIS (1985) ©

SABDAweb Flp 2:4

Perhatikanlah kepentingan orang lain; jangan hanya kepentingan diri sendiri.

TB (1974) ©

SABDAweb Flp 2:4

dan janganlah tiap-tiap orang hanya memperhatikan kepentingannya sendiri, tetapi kepentingan orang lain juga.

AYT (2018)

Janganlah masing-masing kamu hanya memandang kepada kepentinganmu sendiri, tetapi juga kepada kepentingan orang lain.

TL (1954) ©

SABDAweb Flp 2:4

Jangan seseorang memikirkan dirinya sendiri sahaja, melainkan hal orang lain juga.

TSI (2014)

Janganlah kamu hanya sibuk memikirkan keperluanmu sendiri, tetapi pikirkanlah juga keperluan orang lain.

MILT (2008)

Janganlah kamu masing-masing memerhatikan dirinya sendiri, tetapi masing-masing orang lain juga.

Shellabear 2011 (2011)

Masing-masing jangan hanya memperhatikan kepentingannya sendiri, melainkan kepentingan orang lain juga.

AVB (2015)

Tiap-tiap seorang daripada kamu janganlah menjaga kepentingan diri sahaja, jagalah juga kepentingan orang lain.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flp 2:4

dan janganlah
<3361>
tiap-tiap orang
<1538>
hanya memperhatikan
<4648>
kepentingannya sendiri
<1438>
, tetapi
<235>
kepentingan orang lain
<2087> <1538>
juga
<2532>
.
TL ITL ©

SABDAweb Flp 2:4

Jangan
<3361>
seseorang
<4648>
memikirkan dirinya
<1438>
sendiri sahaja, melainkan
<235>
hal orang lain
<2087>
juga.
AYT ITL
Janganlah
<3361>
masing-masing
<1538>
kamu hanya memandang
<4648>
kepada kepentinganmu sendiri
<1438>
, tetapi
<235>
juga
<2532>
kepada
<3588>
kepentingan orang lain
<2087>
.

[<1538>]
AVB ITL
Tiap-tiap seorang
<1538>
daripada kamu janganlah
<3361>
menjaga
<4648>
kepentingan diri
<1438>
sahaja, jagalah juga
<2532>
kepentingan orang
<1538>
lain
<2087>
.

[<235>]
GREEK
μη
<3361>
PRT-N
τα
<3588>
T-APN
εαυτων
<1438>
F-3GPM
{VAR1: εκαστοι
<1538>
A-NPM
} {VAR2: εκαστος
<1538>
A-NSM
} σκοπουντες
<4648> <5723>
V-PAP-NPM
αλλα
<235>
CONJ
{VAR1: και
<2532>
CONJ
} {VAR2: [και]
<2532>
CONJ
} τα
<3588>
T-APN
ετερων
<2087>
A-GPM
εκαστοι
<1538>
A-NPM
[+] Bhs. Inggris

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA