Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Deuteronomy 2:25

Konteks
NETBible

This very day I will begin to fill all the people of the earth 1  with dread and to terrify them when they hear about you. They will shiver and shake in anticipation of your approach.” 2 

NASB ©

biblegateway Deu 2:25

‘This day I will begin to put the dread and fear of you upon the peoples everywhere under the heavens, who, when they hear the report of you, will tremble and be in anguish because of you.’

HCSB

Today I will begin to put the fear and dread of you on the peoples everywhere under heaven. They will hear the report about you, tremble, and be in anguish because of you.'

LEB

Today I will start to make all the people under heaven terrified of you. When they hear about you, they will tremble and shake because of you."

NIV ©

biblegateway Deu 2:25

This very day I will begin to put the terror and fear of you on all the nations under heaven. They will hear reports of you and will tremble and be in anguish because of you."

ESV

This day I will begin to put the dread and fear of you on the peoples who are under the whole heaven, who shall hear the report of you and shall tremble and be in anguish because of you.'

NRSV ©

bibleoremus Deu 2:25

This day I will begin to put the dread and fear of you upon the peoples everywhere under heaven; when they hear report of you, they will tremble and be in anguish because of you."

REB

Today I shall start to put the fear and dread of you into all the peoples under heaven; if they so much as hear a rumour of you, they will quake and tremble before you.”

NKJV ©

biblegateway Deu 2:25

‘This day I will begin to put the dread and fear of you upon the nations under the whole heaven, who shall hear the report of you, and shall tremble and be in anguish because of you.’

KJV

This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations [that are] under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee.

[+] Bhs. Inggris

KJV
This day
<03117>
will I begin
<02490> (8686)
to put
<05414> (8800)
the dread
<06343>
of thee and the fear
<03374>
of thee upon the nations
<06440> <05971>
[that are] under the whole heaven
<08064>_,
who shall hear
<08085> (8799)
report
<08088>
of thee, and shall tremble
<07264> (8804)_,
and be in anguish
<02342> (8804)
because of thee
<06440>_.
NASB ©

biblegateway Deu 2:25

'This
<02088>
day
<03117>
I will begin
<02490>
to put
<05414>
the dread
<06343>
and fear
<03374>
of you upon the peoples
<05971>
everywhere
<03605>
under
<08478>
the heavens
<08064>
, who
<0834>
, when they hear
<08085>
the report
<08088>
of you, will tremble
<07264>
and be in anguish
<02342>
because
<04480>
<6440
> of you.'
LXXM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
hmera
<2250
N-DSF
tauth
<3778
D-DSF
enarcou {V-PMD-2S} dounai
<1325
V-AAN
ton
<3588
T-ASM
tromon
<5156
N-ASM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
ton
<3588
T-ASM
fobon
<5401
N-ASM
sou
<4771
P-GS
epi
<1909
PREP
proswpon
<4383
N-ASN
pantwn
<3956
A-GPN
twn
<3588
T-GPN
eynwn
<1484
N-GPN
twn
<3588
T-GPN
upokatw
<5270
PREP
tou
<3588
T-GSM
ouranou
<3772
N-GSM
oitinev
<3748
RI-NPM
akousantev
<191
V-AAPNP
to
<3588
T-ASN
onoma
<3686
N-ASN
sou
<4771
P-GS
taracyhsontai
<5015
V-FPI-3P
kai
<2532
CONJ
wdinav
<5604
N-APF
exousin
<2192
V-FAI-3P
apo
<575
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
sou
<4771
P-GS
NET [draft] ITL
This
<02088>
very day
<03117>
I will begin
<02490>
to fill
<05414>
all
<03605>
the people
<05971>
of the earth
<08064>
with dread
<06343>
and to terrify
<03374>
them when they hear
<08085>
about
<08088>
you. They will shiver
<07264>
and shake in anticipation
<02342>
of your approach
<06440>
.”
HEBREW
Kynpm
<06440>
wlxw
<02342>
wzgrw
<07264>
Kems
<08088>
Nwemsy
<08085>
rsa
<0834>
Mymsh
<08064>
lk
<03605>
txt
<08478>
Mymeh
<05971>
ynp
<06440>
le
<05921>
Ktaryw
<03374>
Kdxp
<06343>
tt
<05414>
lxa
<02490>
hzh
<02088>
Mwyh (2:25)
<03117>

NETBible

This very day I will begin to fill all the people of the earth 1  with dread and to terrify them when they hear about you. They will shiver and shake in anticipation of your approach.” 2 

NET Notes

tn Heb “under heaven” (so NIV, NRSV).

tn Heb “from before you.”




TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.14 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA