Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Deuteronomy 13:6

Konteks
NETBible

Suppose your own full brother, 1  your son, your daughter, your beloved wife, or your closest friend should seduce you secretly and encourage you to go and serve other gods 2  that neither you nor your ancestors 3  have previously known, 4 

NASB ©

biblegateway Deu 13:6

"If your brother, your mother’s son, or your son or daughter, or the wife you cherish, or your friend who is as your own soul, entice you secretly, saying, ‘Let us go and serve other gods’ (whom neither you nor your fathers have known,

HCSB

"If your brother, the son of your mother, or your son or daughter, or the wife you embrace, or your closest friend secretly entices you, saying, 'Let us go and worship other gods'--which neither you nor your fathers have known,

LEB

Your own brother, son, or daughter, the wife you love, or your best friend may secretly tempt you, saying, "Let’s go worship other gods." (Those gods may be gods that you and your ancestors never knew.

NIV ©

biblegateway Deu 13:6

If your very own brother, or your son or daughter, or the wife you love, or your closest friend secretly entices you, saying, "Let us go and worship other gods" (gods that neither you nor your fathers have known,

ESV

"If your brother, the son of your mother, or your son or your daughter or the wife you embrace or your friend who is as your own soul entices you secretly, saying, 'Let us go and serve other gods,' which neither you nor your fathers have known,

NRSV ©

bibleoremus Deu 13:6

If anyone secretly entices you—even if it is your brother, your father’s son or your mother’s son, or your own son or daughter, or the wife you embrace, or your most intimate friend—saying, "Let us go worship other gods," whom neither you nor your ancestors have known,

REB

If your brother, your father's son or your mother's son, or your son or daughter, your beloved wife, or your dearest friend should entice you secretly to go and serve other gods -- gods of whom neither you nor your fathers have had experience,

NKJV ©

biblegateway Deu 13:6

"If your brother, the son of your mother, your son or your daughter, the wife of your bosom, or your friend who is as your own soul, secretly entices you, saying, ‘Let us go and serve other gods,’ which you have not known, neither you nor your fathers,

KJV

If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which [is] as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;

[+] Bhs. Inggris

KJV
If thy brother
<0251>_,
the son
<01121>
of thy mother
<0517>_,
or thy son
<01121>_,
or thy daughter
<01323>_,
or the wife
<0802>
of thy bosom
<02436>_,
or thy friend
<07453>_,
which [is] as thine own soul
<05315>_,
entice
<05496> (8686)
thee secretly
<05643>_,
saying
<0559> (8800)_,
Let us go
<03212> (8799)
and serve
<05647> (8799)
other
<0312>
gods
<0430>_,
which thou hast not known
<03045> (8804)_,
thou, nor thy fathers
<01>_;
NASB ©

biblegateway Deu 13:6

"If
<03588>
your brother
<0251>
, your mother's
<0517>
son
<01121>
, or
<0176>
your son
<01121>
or
<0176>
daughter
<01323>
, or
<0176>
the wife
<0802>
you cherish
<02436>
, or
<0176>
your friend
<07453>
who
<0834>
is as your own soul
<05315>
, entice
<05496>
you secretly
<05643>
, saying
<0559>
, 'Let us go
<01980>
and serve
<05647>
other
<0312>
gods
<0430>
' (whom
<0834>
neither
<03808>
you nor
<03808>
your fathers
<01>
have known
<03045>
,
LXXM
(13:7) ean
<1437
CONJ
de
<1161
PRT
parakalesh
<3870
V-AAS-3S
se
<4771
P-AS
o
<3588
T-NSM
adelfov
<80
N-NSM
sou
<4771
P-GS
ek
<1537
PREP
patrov
<3962
N-GSM
sou
<4771
P-GS
h
<2228
CONJ
ek
<1537
PREP
mhtrov
<3384
N-GSF
sou
<4771
P-GS
h
<2228
CONJ
o
<3588
T-NSM
uiov
<5207
N-NSM
sou
<4771
P-GS
h
<2228
CONJ
h
<3588
T-NSF
yugathr
<2364
N-NSF
sou
<4771
P-GS
h
<2228
CONJ
h
<3588
T-NSF
gunh
<1135
N-NSF
h
<3588
T-NSF
en
<1722
PREP
kolpw
<2859
N-DSM
sou
<4771
P-GS
h
<2228
CONJ
o
<3588
T-NSM
filov
<5384
A-NSM
o
<3588
T-NSM
isov
<2470
A-NSM
thv
<3588
T-GSF
quchv
<5590
N-GSF
sou
<4771
P-GS
layra
<2977
ADV
legwn
<3004
V-PAPNS
badiswmen {V-AAS-1P} kai
<2532
CONJ
latreuswmen
<3000
V-AAS-1P
yeoiv
<2316
N-DPM
eteroiv
<2087
A-DPM
ouv
<3739
R-APM
ouk
<3364
ADV
hdeiv {V-YAI-2S} su
<4771
P-NS
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
paterev
<3962
N-NPM
sou
<4771
P-GS
NET [draft] ITL
Suppose
<03588>
your own full brother
<0517>

<0251>
, your son
<01121>
, your daughter
<01323>
, your beloved wife
<0802>
, or
<0176>
your closest
<02436>
friend
<07453>
should seduce
<05496>
you secretly
<05643>
and encourage you to go
<01980>
and serve
<05647>
other
<0312>
gods
<0430>
that neither
<03808>
you
<0859>
nor your ancestors
<01>
have previously known
<03045>
,
HEBREW
Kytbaw
<01>
hta
<0859>
tedy
<03045>
al
<03808>
rsa
<0834>
Myrxa
<0312>
Myhla
<0430>
hdbenw
<05647>
hkln
<01980>
rmal
<0559>
rtob
<05643>
Kspnk
<05315>
rsa
<0834>
Ker
<07453>
wa
<0176>
Kqyx
<02436>
tsa
<0802>
wa
<0176>
Ktb
<01323>
wa
<0176>
Knb
<01121>
wa
<0176>
Kma
<0517>
Nb
<01121>
Kyxa
<0251>
Ktyoy
<05496>
yk
<03588>
(13:6)
<13:7>

NETBible

Suppose your own full brother, 1  your son, your daughter, your beloved wife, or your closest friend should seduce you secretly and encourage you to go and serve other gods 2  that neither you nor your ancestors 3  have previously known, 4 

NET Notes

tn Heb “your brother, the son of your mother.” In a polygamous society it was not rare to have half brothers and sisters by way of a common father and different mothers.

tn In the Hebrew text these words are in the form of a brief quotation: “entice you secretly saying, ‘Let us go and serve other gods.’”

tn Heb “fathers” (also in v. 17).

tn Heb “which you have not known, you or your fathers.” (cf. KJV, ASV; on “fathers” cf. v. 18).




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA