Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ephesians 4:14

Konteks
NETBible

So 1  we are no longer to be children, tossed back and forth by waves and carried about by every wind of teaching by the trickery of people who craftily carry out their deceitful schemes. 2 

NASB ©

biblegateway Eph 4:14

As a result, we are no longer to be children, tossed here and there by waves and carried about by every wind of doctrine, by the trickery of men, by craftiness in deceitful scheming;

HCSB

Then we will no longer be little children, tossed by the waves and blown around by every wind of teaching, by human cunning with cleverness in the techniques of deceit.

LEB

so that we may no longer be infants, tossed about by waves and carried about by every wind of teaching, by the trickery of people, by craftiness with reference to the scheming of deceit.

NIV ©

biblegateway Eph 4:14

Then we will no longer be infants, tossed back and forth by the waves, and blown here and there by every wind of teaching and by the cunning and craftiness of men in their deceitful scheming.

ESV

so that we may no longer be children, tossed to and fro by the waves and carried about by every wind of doctrine, by human cunning, by craftiness in deceitful schemes.

NRSV ©

bibleoremus Eph 4:14

We must no longer be children, tossed to and fro and blown about by every wind of doctrine, by people’s trickery, by their craftiness in deceitful scheming.

REB

We are no longer to be children, tossed about by the waves and whirled around by every fresh gust of teaching, dupes of cunning rogues and their deceitful schemes.

NKJV ©

biblegateway Eph 4:14

that we should no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in the cunning craftiness of deceitful plotting,

KJV

That we [henceforth] be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, [and] cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;

[+] Bhs. Inggris

KJV
That
<2443>
we [henceforth] be
<5600> (5753)
no more
<3371>
children
<3516>_,
tossed to and fro
<2831> (5740)_,
and
<2532>
carried about with
<4064> (5746)
every
<3956>
wind
<417>
of doctrine
<1319>_,
by
<1722>
the sleight
<2940>
of men
<444>_,
[and] cunning craftiness
<1722> <3834>_,
whereby
<4314>
they lie in wait
<3180>
to deceive
<4106>_;
NASB ©

biblegateway Eph 4:14

As a result
<2443>
, we are no
<3371>
longer
<3371>
to be children
<3516>
, tossed
<2831>
here
<2831>
and there
<2831>
by waves
<2831>
and carried
<4064>
about
<4064>
by every
<3956>
wind
<417>
of doctrine
<1319>
, by the trickery
<2940>
of men
<444>
, by craftiness
<3834>
in deceitful
<4106>
scheming
<3180>
;
NET [draft] ITL
So
<2443>
we are
<1510>
no longer
<3371>
to be children
<3516>
, tossed back and forth by waves
<2831>
and carried about
<4064>
by every
<3956>
wind
<417>
of teaching
<1319>
by
<1722>
the trickery
<2940>
of people
<444>
who craftily
<3834>
carry out
<4314>
their deceitful
<4106>
schemes
<3180>
.
GREEK WH
ινα
<2443>
CONJ
μηκετι
<3371>
ADV
ωμεν
<5600> <5753>
V-PXS-1P
νηπιοι
<3516>
A-NPM
κλυδωνιζομενοι
<2831> <5740>
V-PNP-NPM
και
<2532>
CONJ
περιφερομενοι
<4064> <5746>
V-PPP-NPM
παντι
<3956>
A-DSM
ανεμω
<417>
N-DSM
της
<3588>
T-GSF
διδασκαλιας
<1319>
N-GSF
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
κυβεια
<2940>
N-DSF
των
<3588>
T-GPM
ανθρωπων
<444>
N-GPM
εν
<1722>
PREP
πανουργια
<3834>
N-DSF
προς
<4314>
PREP
την
<3588>
T-ASF
μεθοδειαν
<3180>
N-ASF
της
<3588>
T-GSF
πλανης
<4106>
N-GSF
GREEK SR
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
μηκετι
μηκέτι
μηκέτι
<3371>
D
ωμεν
ὦμεν
εἰμί
<1510>
V-SPA1P
νηπιοι
νήπιοι,
νήπιος
<3516>
S-NMP
κλυδωνιζομενοι
κλυδωνιζόμενοι
κλυδωνίζομαι
<2831>
V-PPMNMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
περιφερομενοι
περιφερόμενοι
περιφέρω
<4064>
V-PPPNMP
παντι
παντὶ
πᾶς
<3956>
E-DMS
ανεμω
ἀνέμῳ
ἄνεμος
<417>
N-DMS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
διδασκαλιασ
διδασκαλίας
διδασκαλία
<1319>
N-GFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
κυβια
κυβείᾳ
κυβεία
<2940>
N-DFS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ανθρωπων
ἀνθρώπων,
ἄνθρωπος
<444>
N-GMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
πανουργια
πανουργίᾳ
πανουργία
<3834>
N-DFS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
μεθοδειαν
μεθοδείαν
μεθοδεία
<3180>
N-AFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
πλανησ
πλάνης,
πλάνη
<4106>
N-GFS

NETBible

So 1  we are no longer to be children, tossed back and forth by waves and carried about by every wind of teaching by the trickery of people who craftily carry out their deceitful schemes. 2 

NET Notes

tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

tn While the sense of the passage is clear enough, translation in English is somewhat difficult. The Greek says: “by the trickery of men, by craftiness with the scheme of deceit.” The point is that the author is concerned about Christians growing into maturity. He is fearful that certain kinds of very cunning people, who are skilled at deceitful scheming, should come in and teach false doctrines which would in turn stunt the growth of the believers.




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA