Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Romans 6:1

Konteks
NETBible

What shall we say then? Are we to remain in sin so that grace may increase?

NASB ©

biblegateway Rom 6:1

What shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase?

HCSB

What should we say then? Should we continue in sin in order that grace may multiply?

LEB

What therefore shall we say? Shall we continue in sin, in order that grace may increase?

NIV ©

biblegateway Rom 6:1

What shall we say, then? Shall we go on sinning, so that grace may increase?

ESV

What shall we say then? Are we to continue in sin that grace may abound?

NRSV ©

bibleoremus Rom 6:1

What then are we to say? Should we continue in sin in order that grace may abound?

REB

WHAT are we to say, then? Shall we persist in sin, so that there may be all the more grace?

NKJV ©

biblegateway Rom 6:1

What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?

KJV

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

[+] Bhs. Inggris

KJV
What
<5101>
shall we say
<2046> (5692)
then
<3767>_?
Shall we continue
<1961> (5692)
in sin
<266>_,
that
<2443>
grace
<5485>
may abound
<4121> (5661)_?
NASB ©

biblegateway Rom 6:1

What
<5101>
shall we say
<3004>
then
<3767>
? Are we to continue
<1961>
in sin
<266>
so
<2443>
that grace
<5485>
may increase
<4121>
?
NET [draft] ITL
What
<5101>
shall we say
<2046>
then
<3767>
? Are we to remain
<1961>
in sin
<266>
so that
<2443>
grace
<5485>
may increase
<4121>
?
GREEK
τι
<5101>
I-ASN
ουν
<3767>
CONJ
ερουμεν
<2046> <5692>
V-FAI-1P
επιμενωμεν
<1961> <5725>
V-PAS-1P
τη
<3588>
T-DSF
αμαρτια
<266>
N-DSF
ινα
<2443>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
χαρις
<5485>
N-NSF
πλεοναση
<4121> <5661>
V-AAS-3S




TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA