Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Romans 1:13

Konteks
NETBible

I do not want you to be unaware, 1  brothers and sisters, 2  that I often intended to come to you (and was prevented until now), so that I may have some fruit even among you, just as I already have among the rest of the Gentiles. 3 

NASB ©

biblegateway Rom 1:13

I do not want you to be unaware, brethren, that often I have planned to come to you (and have been prevented so far) so that I may obtain some fruit among you also, even as among the rest of the Gentiles.

HCSB

Now I want you to know, brothers, that I often planned to come to you (but was prevented until now) in order that I might have a fruitful ministry among you, just as among the rest of the Gentiles.

LEB

Now I do not want you to be ignorant, brothers, that often I intended to come to you, and was prevented until now, in order that I might have some fruit among you also, just as also among the rest of the Gentiles.

NIV ©

biblegateway Rom 1:13

I do not want you to be unaware, brothers, that I planned many times to come to you (but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles.

ESV

I want you to know, brothers, that I have often intended to come to you (but thus far have been prevented), in order that I may reap some harvest among you as well as among the rest of the Gentiles.

NRSV ©

bibleoremus Rom 1:13

I want you to know, brothers and sisters, that I have often intended to come to you (but thus far have been prevented), in order that I may reap some harvest among you as I have among the rest of the Gentiles.

REB

Brothers and sisters, I should like you to know that I have often planned to come, though so far without success, in the hope of achieving something among you, as I have in the rest of the gentile world.

NKJV ©

biblegateway Rom 1:13

Now I do not want you to be unaware, brethren, that I often planned to come to you (but was hindered until now), that I might have some fruit among you also, just as among the other Gentiles.

KJV

Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Now
<1161>
I would
<2309> (5719)
not
<3756>
have
<50> (0)
you
<5209>
ignorant
<50> (5721)_,
brethren
<80>_,
that
<3754>
oftentimes
<4178>
I purposed
<4388> (5639)
to come
<2064> (5629)
unto
<4314>
you
<5209>_,
(but
<2532>
was let
<2967> (5681)
hitherto
<891> <1204>,)
that
<2443>
I might have
<2192> (5632)
some
<5100>
fruit
<2590>
among
<1722>
you
<5213>
also
<2532>_,
even as
<2531> <2532>
among
<1722>
other
<3062>
Gentiles
<1484>_.
{among: or, in}
NASB ©

biblegateway Rom 1:13

I do not want
<2309>
you to be unaware
<50>
, brethren
<80>
, that often
<4178>
I have planned
<4388>
to come
<2064>
to you (and have been prevented
<2967>
so
<2443>
far
<891>
) so
<2443>
that I may obtain
<2192>
some
<5100>
fruit
<2590>
among
<1722>
you also
<2532>
, even
<2531>
as among
<1722>
the rest
<3062>
of the Gentiles
<1484>
.
NET [draft] ITL
I do
<2309>
not
<3756>
want
<2309>
you
<5209>
to be unaware
<50>
, brothers and sisters
<80>
, that
<3754>
I
<4388>
often
<4178>
intended
<4388>
to come
<2064>
to
<4314>
you
<5209>
(and
<2532>
was prevented
<2967>
until
<891>
now
<1204>
), so that
<2443>
I may have
<2192>
some
<5100>
fruit
<2590>
even
<2532>
among
<1722>
you
<5213>
, just as
<2531>
I already have among
<1722>
the rest
<3062>
of the Gentiles
<1484>
.
GREEK
ου
<3756>
PRT-N
θελω
<2309> <5719>
V-PAI-1S
δε
<1161>
CONJ
υμας
<5209>
P-2AP
αγνοειν
<50> <5721>
V-PAN
αδελφοι
<80>
N-VPM
οτι
<3754>
CONJ
πολλακις
<4178>
ADV
προεθεμην
<4388> <5639>
V-2AMI-1S
ελθειν
<2064> <5629>
V-2AAN
προς
<4314>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
και
<2532>
CONJ
εκωλυθην
<2967> <5681>
V-API-1S
αχρι
<891>
PREP
του
<3588>
T-GSM
δευρο
<1204>
ADV
ινα
<2443>
CONJ
τινα
<5100>
X-ASM
καρπον
<2590>
N-ASM
σχω
<2192> <5632>
V-2AAS-1S
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
καθως
<2531>
ADV
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τοις
<3588>
T-DPN
λοιποις
<3062>
A-DPN
εθνεσιν
<1484>
N-DPN

NETBible

I do not want you to be unaware, 1  brothers and sisters, 2  that I often intended to come to you (and was prevented until now), so that I may have some fruit even among you, just as I already have among the rest of the Gentiles. 3 

NET Notes

sn The expression “I do not want you to be unaware [Grk ignorant]” also occurs in 1 Cor 10:1; 12:1; 1 Thess 4:13. Paul uses the phrase to signal that he is about to say something very important.

tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).

tn Grk “in order that I might have some fruit also among you just as also among the rest of the Gentiles.”




TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA