Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 5:28

Konteks
NETBible

saying, “We gave 1  you strict orders 2  not to teach in this name. 3  Look, 4  you have filled Jerusalem 5  with your teaching, and you intend to bring this man’s blood 6  on us!”

NASB ©

biblegateway Act 5:28

saying, "We gave you strict orders not to continue teaching in this name, and yet, you have filled Jerusalem with your teaching and intend to bring this man’s blood upon us."

HCSB

"Didn't we strictly order you not to teach in this name? And look, you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to bring this man's blood on us!"

LEB

saying, "Did we not _strictly command_ you not to teach in this name? And behold, you have filled Jerusalem with your teaching! And you are intending to bring upon us the blood of this man!

NIV ©

biblegateway Act 5:28

"We gave you strict orders not to teach in this name," he said. "Yet you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to make us guilty of this man’s blood."

ESV

saying, "We strictly charged you not to teach in this name, yet here you have filled Jerusalem with your teaching, and you intend to bring this man's blood upon us."

NRSV ©

bibleoremus Act 5:28

saying, "We gave you strict orders not to teach in this name, yet here you have filled Jerusalem with your teaching and you are determined to bring this man’s blood on us."

REB

“We gave you explicit orders”, he said, “to stop teaching in that name; and what has happened? You have filled Jerusalem with your teaching, and you are trying to hold us responsible for that man's death.”

NKJV ©

biblegateway Act 5:28

saying, "Did we not strictly command you not to teach in this name? And look, you have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this Man’s blood on us!"

KJV

Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man’s blood upon us.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Saying
<3004> (5723)_,
Did
<3853> (0)
not
<3756>
we straitly
<3852>
command
<3853> (5656)
you
<5213>
that ye should
<1321> (0)
not
<3361>
teach
<1321> (5721)
in
<1909>
this
<5129>
name
<3686>_?
and
<2532>_,
behold
<2400> (5628)_,
ye have filled
<4137> (5758)
Jerusalem
<2419>
with your
<5216>
doctrine
<1322>_,
and
<2532>
intend
<1014> (5736)
to bring
<1863> (5629)
this
<5127>
man's
<444>
blood
<129>
upon
<1909>
us
<2248>_.
NASB ©

biblegateway Act 5:28

saying
<3004>
, "We gave
<3853>
you strict
<3852>
orders
<3852>
not to continue teaching
<1321>
in this
<3778>
name
<3686>
, and yet
<2400>
, you have filled
<4137>
Jerusalem
<2419>
with your teaching
<1322>
and intend
<1014>
to bring
<1863>
this
<3778>
man's
<444>
blood
<129>
upon us."
NET [draft] ITL
saying
<3004>
, “We gave
<3853>
you
<5213>
strict
<3852>
orders
<3853>
not
<3361>
to teach
<1321>
in
<1909>
this
<5129>
name
<3686>
. Look
<2400>
, you have filled
<4137>
Jerusalem
<2419>
with your
<5216>
teaching
<1322>
, and
<2532>
you intend
<1014>
to bring
<1863>
this
<5127>
man’s
<444>
blood
<129>
on
<1909>
us
<2248>
!”
GREEK
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
{VAR2: [ου]
<3756>
PRT-N
} παραγγελια
<3852>
N-DSF
παρηγγειλαμεν
<3853> <5656>
V-AAI-1P
υμιν
<5213>
P-2DP
μη
<3361>
PRT-N
διδασκειν
<1321> <5721>
V-PAN
επι
<1909>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
ονοματι
<3686>
N-DSN
τουτω
<5129>
D-DSN
και
<2532>
CONJ
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
πεπληρωκατε
<4137> <5758>
V-RAI-2P
την
<3588>
T-ASF
ιερουσαλημ
<2419>
N-PRI
της
<3588>
T-GSF
διδαχης
<1322>
N-GSF
υμων
<5216>
P-2GP
και
<2532>
CONJ
βουλεσθε
<1014> <5736>
V-PNI-2P
επαγαγειν
<1863> <5629>
V-2AAN
εφ
<1909>
PREP
ημας
<2248>
P-1AP
το
<3588>
T-ASN
αιμα
<129>
N-ASN
του
<3588>
T-GSM
ανθρωπου
<444>
N-GSM
τουτου
<5127>
D-GSM

NETBible

saying, “We gave 1  you strict orders 2  not to teach in this name. 3  Look, 4  you have filled Jerusalem 5  with your teaching, and you intend to bring this man’s blood 6  on us!”

NET Notes

tc ‡ The majority of mss, including a few important witnesses (א2 D E [Ψ] 1739 Ï sy sa), have the negative particle οὐ (ou) here, effectively turning the high priest’s words into a question: “Did we not give you strict orders not to teach in this name?” But the earliest and most important mss, along with some others (Ì74 א* A B 1175 lat bo), lack the particle, making this a strong statement rather than a question. Scribes may have been tempted to omit the particle to strengthen the contrast between official Judaism and the new faith, but the fact that v. 27 introduces the quotation with ἐπηρώτησεν (ephrwthsen, “he questioned”) may well have prompted scribes to add οὐ to convert the rebuke into a question. Further, that excellent witnesses affirm the shorter reading is sufficient ground for accepting it as most probably authentic. NA27 includes the particle in brackets, indicating some doubt as to its authenticity.

tn Grk “We commanded you with a commandment” (a Semitic idiom that is emphatic).

sn The name (i.e., person) of Jesus is the constant issue of debate.

tn Grk “And behold.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here.

map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

sn To bring this man’s blood on us is an idiom meaning “you intend to make us guilty of this man’s death.”




TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA