Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 23:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 23:30

Kepadaku telah diberitahukan, k  bahwa ada komplotan l  merencanakan membunuh dia. Karena itu aku segera menyuruh membawa dia kepadamu, sedang kepada para pendakwa m  telah kuberitahukan, bahwa mereka harus mengajukan perkara itu kepadamu."

AYT (2018)

Ketika diberitahukan kepadaku bahwa akan ada sebuah persekongkolan untuk melawan orang ini, aku segera memerintahkan para penuduhnya untuk menyatakan tuntutan mereka terhadapnya di hadapanmu.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 23:30

Dan tatkala dinyatakan kepada hamba, bahwa ada suatu pakatan jahat ke atas orang ini, maka dengan segeranya hamba antarkan dia ini menghadap Tuan, sambil memberi perintah juga kepada segala lawannya mengadukan dia di hadapan Tuan."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 23:30

Kemudian saya diberitahu bahwa ada rencana jahat dari orang-orang Yahudi terhadap dia. Jadi langsung saya mengirim dia kepada Tuan Gubernur. Dan saya sudah menyuruh para penuduhnya membawa pengaduan mereka terhadapnya kepada Tuan."

MILT (2008)

Namun, ketika kepadaku dilaporkan akan segera terjadi persekongkolan oleh orang-orang Yahudi melawan orang ini, maka aku segera mengirim dia kepadamu juga memerintahkan kepada para pendakwanya supaya menyatakan perkara-pekara yang melawan dia ke hadapanmu. Sampai jumpa!"

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian hamba diberitahu bahwa ada permufakatan jahat atas orang ini. Karena itu hamba segera mengirim dia kepada Tuan dan berpesan kepada semua lawannya supaya mereka mengajukan dakwaan mereka terhadapnya di hadapan Tuan."

AVB (2015)

Apabila aku diberitahu tentang suatu pakatan hendak membunuh orang ini, aku segera menghantarkannya kepada tuan. Aku berpesan kepada mereka yang menuduhnya supaya mendakwanya di hadapan tuan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 23:30

Kepadaku
<3427>
telah diberitahukan
<3377>
, bahwa ada komplotan merencanakan membunuh
<1917>
dia. Karena itu aku
<3992> <0>
segera
<1824>
menyuruh
<0> <3992>
membawa dia kepadamu
<4314> <4571>
, sedang kepada para pendakwa
<2725>
telah kuberitahukan
<3004>
, bahwa mereka harus mengajukan perkara itu kepadamu
<1909> <4675>
."

[<1161> <1519> <435> <1510> <3853> <2532> <4314> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 23:30

Dan
<1161>
tatkala dinyatakan
<3377>
kepada hamba
<3427>
, bahwa ada suatu pakatan jahat
<1917>
ke atas
<1519>
orang
<435>
ini, maka dengan segeranya
<1824>
hamba
<1510>
antarkan
<3992>
dia ini menghadap
<4314>
Tuan
<4571>
, sambil memberi perintah
<3853>
juga
<2532>
kepada segala lawannya
<2725>
mengadukan
<3004>
dia
<846>
di hadapan
<1909>
Tuan
<4675>
."
AYT ITL
Ketika
<1161>
diberitahukan
<3377>
kepadaku
<3427>
bahwa akan ada sebuah persekongkolan
<1917>
untuk melawan
<1519>
orang
<435>
ini , aku segera
<1824>
memerintahkan
<3853>
para penuduhnya
<2725>
untuk menyatakan tuntutan
<3004>
mereka terhadapnya
<4314> <846>
di hadapanmu
<1909> <4675>
.

[<3992> <4314> <4571> <2532>]

[<3588> <1510> <3588>]
GREEK
mhnuyeishv
<3377> (5685)
V-APP-GSF
de
<1161>
CONJ
moi
<3427>
P-1DS
epiboulhv
<1917>
N-GSF
eiv
<1519>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
andra
<435>
N-ASM
esesyai
<1510> (5705)
V-FXN
exauthv
<1824>
ADV
epemqa
<3992> (5656)
V-AAI-1S
prov
<4314>
PREP
se
<4571>
P-2AS
paraggeilav
<3853> (5660)
V-AAP-NSM
kai
<2532>
CONJ
toiv
<3588>
T-DPM
kathgoroiv
<2725>
N-DPM
legein
<3004> (5721)
V-PAN
prov
<4314>
PREP
auton
<846>
P-ASM
epi
<1909>
PREP
sou
<4675>
P-2GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 23:30

2  3 Kepadaku telah diberitahukan 1 , bahwa ada komplotan merencanakan membunuh dia. Karena itu aku segera menyuruh membawa dia kepadamu, sedang kepada para pendakwa telah kuberitahukan, bahwa mereka harus mengajukan perkara itu kepadamu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA