Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 22:5

Konteks
NETBible

as both the high priest and the whole council of elders 1  can testify about me. From them 2  I also received 3  letters to the brothers in Damascus, and I was on my way 4  to make arrests there and bring 5  the prisoners 6  to Jerusalem 7  to be punished.

NASB ©

biblegateway Act 22:5

as also the high priest and all the Council of the elders can testify. From them I also received letters to the brethren, and started off for Damascus in order to bring even those who were there to Jerusalem as prisoners to be punished.

HCSB

as both the high priest and the whole council of elders can testify about me. Having received letters from them to the brothers, I was traveling to Damascus to bring those who were prisoners there to be punished in Jerusalem.

LEB

as indeed the high priest and the whole council of elders can testify about me, from whom also I received letters to the brothers in Damascus, [and] was traveling [there] to lead away those who were there also tied up to Jerusalem so that they could be punished.

NIV ©

biblegateway Act 22:5

as also the high priest and all the Council can testify. I even obtained letters from them to their brothers in Damascus, and went there to bring these people as prisoners to Jerusalem to be punished.

ESV

as the high priest and the whole council of elders can bear me witness. From them I received letters to the brothers, and I journeyed toward Damascus to take those also who were there and bring them in bonds to Jerusalem to be punished.

NRSV ©

bibleoremus Act 22:5

as the high priest and the whole council of elders can testify about me. From them I also received letters to the brothers in Damascus, and I went there in order to bind those who were there and to bring them back to Jerusalem for punishment.

REB

as the high priest and the whole Council of Elders can testify. It was they who gave me letters to our fellow-Jews at Damascus, and I was on my way to make arrests there also and bring the prisoners to Jerusalem for punishment.

NKJV ©

biblegateway Act 22:5

"as also the high priest bears me witness, and all the council of the elders, from whom I also received letters to the brethren, and went to Damascus to bring in chains even those who were there to Jerusalem to be punished.

KJV

As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished.

[+] Bhs. Inggris

KJV
As
<5613>
also
<2532>
the high priest
<749>
doth bear
<3140> (0)
me
<3427>
witness
<3140> (5719)_,
and
<2532>
all
<3956>
the estate of the elders
<4244>_:
from
<3844>
whom
<3739>
also
<2532>
I received
<1209> (5666)
letters
<1992>
unto
<4314>
the brethren
<80>_,
and
<2532>
went
<4198> (5711)
to
<1519>
Damascus
<1154>_,
to bring
<71> (5694)
them which were
<5607> (5752)
there
<1566>
bound
<1210> (5772)
unto
<1519>
Jerusalem
<2419>_,
for to
<2443>
be punished
<5097> (5686)_.
NASB ©

biblegateway Act 22:5

as also
<2532>
the high
<749>
priest
<749>
and all
<3956>
the Council
<4244>
of the elders
<4244>
can testify
<3140>
. From them I also
<2532>
received
<1209>
letters
<1992>
to the brethren
<80>
, and started
<4198>
off for Damascus
<1154>
in order to bring
<71>
even
<2532>
those
<3588>
who were there
<1566>
to Jerusalem
<2419>
as prisoners
<1210>
to be punished
<5097>
.
NET [draft] ITL
as
<5613>
both
<2532>
the high priest
<749>
and
<2532>
the whole
<3956>
council of elders
<4244>
can testify
<3140>
about me
<3427>
. From
<3844>
them
<3739>
I also
<2532>
received
<1209>
letters
<1992>
to
<4314>
the brothers
<80>
in
<1519>
Damascus
<1154>
, and I was on
<4198>
my way
<4198>
to make arrests
<1210>
there
<1566>
and bring
<71>
the prisoners to
<1519>
Jerusalem
<2419>
to
<2443>
be punished
<5097>
.
GREEK
ως
<5613>
ADV
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
αρχιερευς
<749>
N-NSM
μαρτυρει
<3140> <5719>
V-PAI-3S
μοι
<3427>
P-1DS
και
<2532>
CONJ
παν
<3956>
A-NSN
το
<3588>
T-NSN
πρεσβυτεριον
<4244>
N-NSN
παρ
<3844>
PREP
ων
<3739>
R-GPM
και
<2532>
CONJ
επιστολας
<1992>
N-APF
δεξαμενος
<1209> <5666>
V-ADP-NSM
προς
<4314>
PREP
τους
<3588>
T-APM
αδελφους
<80>
N-APM
εις
<1519>
PREP
δαμασκον
<1154>
N-ASF
επορευομην
<4198> <5711>
V-INI-1S
αξων
<71> <5694>
V-FAP-NSM
και
<2532>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
εκεισε
<1566>
ADV
οντας
<5607> <5752>
V-PXP-APM
δεδεμενους
<1210> <5772>
V-RPP-APM
εις
<1519>
PREP
ιερουσαλημ
<2419>
N-PRI
ινα
<2443>
CONJ
τιμωρηθωσιν
<5097> <5686>
V-APS-3P

NETBible

as both the high priest and the whole council of elders 1  can testify about me. From them 2  I also received 3  letters to the brothers in Damascus, and I was on my way 4  to make arrests there and bring 5  the prisoners 6  to Jerusalem 7  to be punished.

NET Notes

tn That is, the whole Sanhedrin. BDAG 861 s.v. πρεσβυτέριον has “an administrative group concerned with the interests of a specific community, council of elders – a. of the highest Judean council in Jerusalem, in our lit. usu. called συνέδριονὁ ἀρχιερεύς καὶ πᾶν τὸ πρ. Ac 22:5.”

tn Grk “from whom.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was translated by the third person plural pronoun (“them”) and a new sentence begun in the translation.

tn Grk “receiving.” The participle δεξάμενος (dexameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn Grk “letters to the brothers, [and] I was going to Damascus.” Such a translation, however, might be confusing since the term “brother” is frequently used of a fellow Christian. In this context, Paul is speaking about fellow Jews.

tn Grk “even there and bring…” or “there and even bring…” The ascensive καί (kai) shows that Paul was fervent in his zeal against Christians, but it is difficult to translate for it really belongs with the entire idea of arresting and bringing back the prisoners.

tn BDAG 221 s.v. δέω 1.b has “δεδεμένον ἄγειν τινά bring someone as prisonerAc 9:2, 21; 22:5.”

tn Grk “I was going…to bring even those who were there to Jerusalem as prisoners that they might be punished.”

map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.




TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA