Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 20:10

Konteks
NETBible

But Paul went down, 1  threw himself 2  on the young man, 3  put his arms around him, 4  and said, “Do not be distressed, for he is still alive!” 5 

NASB ©

biblegateway Act 20:10

But Paul went down and fell upon him, and after embracing him, he said, "Do not be troubled, for his life is in him."

HCSB

But Paul went down, threw himself on him, embraced him, and said, "Don't be alarmed, for his life is in him!"

LEB

But Paul went down [and] threw himself on him, and putting his arms around [him], said, "Do not be distressed, for his life is in him.

NIV ©

biblegateway Act 20:10

Paul went down, threw himself on the young man and put his arms around him. "Don’t be alarmed," he said. "He’s alive!"

ESV

But Paul went down and bent over him, and taking him in his arms, said, "Do not be alarmed, for his life is in him."

NRSV ©

bibleoremus Act 20:10

But Paul went down, and bending over him took him in his arms, and said, "Do not be alarmed, for his life is in him."

REB

Paul went down, threw himself upon him, and clasped him in his arms. “Do not distress yourselves,” he said to them; “he is alive.”

NKJV ©

biblegateway Act 20:10

But Paul went down, fell on him, and embracing him said, "Do not trouble yourselves, for his life is in him."

KJV

And Paul went down, and fell on him, and embracing [him] said, Trouble not yourselves; for his life is in him.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
Paul
<3972>
went down
<2597> (5631)_,
and fell on
<1968> (5627)
him
<846>_,
and
<2532>
embracing
<4843> (5631)
[him] said
<2036> (5627)_,
Trouble
<2350> (0)
not
<3361>
yourselves
<2350> (5744)_;
for
<1063>
his
<846>
life
<5590>
is
<2076> (5748)
in
<1722>
him
<846>_.
NASB ©

biblegateway Act 20:10

But Paul
<3972>
went
<2597>
down
<2597>
and fell
<1968>
upon him, and after embracing
<4843>
him, he said
<3004>
, "Do not be troubled
<2350>
, for his life
<5590>
is in him."
NET [draft] ITL
But
<1161>
Paul
<3972>
went down
<2597>
, threw
<1968>
himself on the young man
<846>
, put
<4843>
his arms around
<4843>
him, and
<2532>
said
<2036>
, “Do
<2350>
not
<3361>
be distressed
<2350>
, for
<1063>
he is
<1510>
still alive
<5590>

<846>

<1722>

<846>
!”
GREEK
καταβας
<2597> <5631>
V-2AAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
παυλος
<3972>
N-NSM
επεπεσεν
<1968> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
και
<2532>
CONJ
συμπεριλαβων
<4843> <5631>
V-2AAP-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
μη
<3361>
PRT-N
θορυβεισθε
<2350> <5744>
V-PPM-2P
η
<3588>
T-NSF
γαρ
<1063>
CONJ
ψυχη
<5590>
N-NSF
αυτου
<846>
P-GSM
εν
<1722>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S

NETBible

But Paul went down, 1  threw himself 2  on the young man, 3  put his arms around him, 4  and said, “Do not be distressed, for he is still alive!” 5 

NET Notes

tn Grk “going down.” The participle καταβάς (katabas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn BDAG 377 s.v. ἐπιπίπτω 1.b has “ἐπέπεσεν αὐτῷ he threw himself upon him Ac 20:10.”

tn Grk “on him”; the referent (the young man) has been specified in the translation for clarity.

tn BDAG 959 s.v. συμπεριλαμβάνω has “to throw one’s arms around, embrace w. acc. to be supplied Ac 20:10.” However, “embraced the young man” might be taken (out of context) to have erotic implications, while “threw his arms around him” would be somewhat redundant since “threw” has been used in the previous phrase.

tn Grk “for his life is in him” (an idiom).




TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA