Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 14:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 14:26

Dari situ berlayarlah mereka ke Antiokhia; f  di tempat itulah mereka dahulu diserahkan kepada kasih karunia Allah g  untuk memulai pekerjaan, yang telah mereka selesaikan. h 

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 14:26

Dari situ mereka berlayar kembali ke Antiokhia. Itulah kota tempat mereka dahulu diserahkan kepada rahmat Allah, supaya mereka mengerjakan pekerjaan yang sekarang telah mereka selesaikan.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 14:26

dan dari sana berlayarlah keduanya itu ke Antiokhia, di tempat mereka itu dahulu diserahkan kepada anugerah Allah bagi pekerjaan yang baharu digenapkannya itu.

MILT (2008)

dan dari sana mereka berlayar ke Antiokhia, tempat dari mana mereka telah diserahkan kepada anugerah Allah Elohim 2316 untuk pekerjaan yang telah mereka genapkan.

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb Kis 14:26

Dari sana mereka berlayar ke Antiokhia. Di kota itulah dahulu mereka diserahkan oleh orang percaya ke dalam perlindungan Allah, dan mengatur mereka untuk melakukan pekerjaan itu. Sekarang pekerjaan itu sudah mereka selesaikan.

KSI (2000) ©

SABDAweb Kis 14:26

Dari sana mereka berlayar kembali ke Antiokhia, yaitu kota tempat mereka dahulu diserahkan kepada rahmat Allah untuk melaksanakan tugas yang kini telah mereka selesaikan.

FAYH (1989) ©

SABDAweb Kis 14:26

Akhirnya mereka berlayar ke Antiokhia, tempat mereka memulai perjalanan dan juga tempat mereka diserahkan kepada Allah bagi pekerjaan yang sekarang telah diselesaikan.

ENDE (1969) ©

SABDAweb Kis 14:26

dari sana berlajar ke Antiochia, tempat mereka telah diserahkan kepada rahmat Allah, untuk melaksanakan pekerdjaan jang baru-baru diselesaikannja.

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Kis 14:26

Maka dari sana berlayarlah keduanya ke-Antiokhia, tempat yang dahulu keduanya sudah diserahkan kepada anugerah Allah bagi pekerjaan yang baharu dijelaskannya itu.

Melayu BABA (1913) ©

SABDAweb Kis 14:26

dan deri sana blayer pergi Antakiah, tmpat di mana dia-orang mula-mula sudah di-srahkan k-pada anugrah Allah spaya buat pkerja'an yang dia-orang bharu habiskan.

Klinkert 1879 (1879) ©

SABDAweb Kis 14:26

Maka dari sana ija berlajar kaAntioki, tempat jang dehoeloe kadoewanja diserahkan kapada karoenia Allah, soepaja dilakoekannja pekerdjaan, jang diselesaikannja itoe.

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb Kis 14:26

Dan dari sana dia-orang berlajar di {Kis 13:1} Antiokia, ditampat jang doeloe dia-orang soedah diserahken sama kasihan Allah, sopaja dia mengerdjaken pakerdjaan, jang soedah dia-orang sampekan.

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb Kis 14:26

Maka deri sana berlajarlah marika 'itu ka-`Anthakija, deri mana sudahlah 'ija pergi tersarah pada nixmet 'Allah 'akan meng`ardjakan kardja 'itu, jang telah sudahlah deganapinja.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb Kis 14:26

Dari situ
<2547>
berlayarlah mereka
<636>
ke
<1519>
Antiokhia
<490>
; di tempat itulah
<3606>
mereka dahulu
<1510>
diserahkan
<3860>
kepada kasih karunia
<5485>
Allah
<2316>
untuk
<1519>
memulai pekerjaan
<2041>
, yang
<3739>
telah mereka selesaikan
<4137>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kis 14:26

dan dari sana
<2547>
berlayarlah
<636>
keduanya itu ke
<1519>
Antiokhia
<490>
, di tempat mereka itu dahulu
<3606>
diserahkan
<3860>
kepada anugerah
<5485>
Allah
<2316>
bagi
<1519>
pekerjaan
<2041>
yang
<3739>
baharu digenapkannya
<4137>
itu.
GREEK
kakeiyen
<2547>
ADV-C
apepleusan
<636> (5656)
V-AAI-3P
eiv
<1519>
PREP
antioceian
<490>
N-ASF
oyen
<3606>
ADV
hsan
<1510> (5713)
V-IXI-3P
paradedomenoi
<3860> (5772)
V-RPP-NPM
th
<3588>
T-DSF
cariti
<5485>
N-DSF
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
ergon
<2041>
N-ASN
o
<3739>
R-ASN
eplhrwsan
<4137> (5656)
V-AAI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 14:26

Dari situ berlayarlah mereka ke Antiokhia 1 ; di tempat itulah mereka dahulu diserahkan 2  kepada kasih karunia Allah untuk 1  memulai pekerjaan 3 , yang telah mereka selesaikan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA