Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 10:33

Konteks
NETBible

Therefore I sent for you at once, and you were kind enough to come. 1  So now we are all here in the presence of God 2  to listen 3  to everything the Lord has commanded you to say to us.” 4 

NASB ©

biblegateway Act 10:33

"So I sent for you immediately, and you have been kind enough to come. Now then, we are all here present before God to hear all that you have been commanded by the Lord."

HCSB

Therefore I immediately sent for you, and you did the right thing in coming. So we are all present before God, to hear everything you have been commanded by the Lord."

LEB

Therefore I sent for you at once, and you _were kind enough to come_. So now we all are present before God to hear all the things that have been commanded to you by the Lord.

NIV ©

biblegateway Act 10:33

So I sent for you immediately, and it was good of you to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to tell us."

ESV

So I sent for you at once, and you have been kind enough to come. Now therefore we are all here in the presence of God to hear all that you have been commanded by the Lord."

NRSV ©

bibleoremus Act 10:33

Therefore I sent for you immediately, and you have been kind enough to come. So now all of us are here in the presence of God to listen to all that the Lord has commanded you to say."

REB

I sent to you there and then, and you have been good enough to come. So now we are all met here before God, to listen to everything that the Lord has instructed you to say.”

NKJV ©

biblegateway Act 10:33

"So I sent to you immediately, and you have done well to come. Now therefore, we are all present before God, to hear all the things commanded you by God."

KJV

Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Immediately
<1824>
therefore
<3767>
I sent
<3992> (5656)
to
<4314>
thee
<4571>_;
and
<5037>
thou
<4771>
hast well
<2573>
done
<4160> (5656)
that thou art come
<3854> (5637)_.
Now
<3568>
therefore
<3767>
are
<3918> (0)
we
<2249>
all
<3956>
here present
<3918> (5748)
before
<1799>
God
<2316>_,
to hear
<191> (5658)
all things
<3956>
that are commanded
<4367> (5772)
thee
<4671>
of
<5259>
God
<2316>_.
NASB ©

biblegateway Act 10:33

"So
<3767>
I sent
<3992>
for you immediately
<1824>
, and you have been kind
<2573>
enough
<2573>
to come
<3854>
. Now
<3568>
then
<3767>
, we are all
<3956>
here
<3918>
present
<3918>
before
<1799>
God
<2316>
to hear
<191>
all
<3956>
that you have been commanded
<4367>
by the Lord
<2962>
."
NET [draft] ITL
Therefore
<3767>
I sent
<3992>
for
<4314>
you
<4571>
at once
<1824>
, and you
<4771>
were kind
<2573>
enough to come
<3854>
. So
<3767>
now
<3568>
we
<2249>
are
<3918>
all
<3956>
here
<3918>
in the presence of
<1799>
God
<2316>
to listen
<191>
to everything
<3956>
the Lord
<2962>
has commanded
<4367>
you
<4671>
to say to us.”
GREEK
εξαυτης
<1824>
ADV
ουν
<3767>
CONJ
επεμψα
<3992> <5656>
V-AAI-1S
προς
<4314>
PREP
σε
<4571>
P-2AS
συ
<4771>
P-2NS
τε
<5037>
PRT
καλως
<2573>
ADV
εποιησας
<4160> <5656>
V-AAI-2S
παραγενομενος
<3854> <5637>
V-2ADP-NSM
νυν
<3568>
ADV
ουν
<3767>
CONJ
παντες
<3956>
A-NPM
ημεις
<2249>
P-1NP
ενωπιον
<1799>
ADV
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
παρεσμεν
<3918> <5748>
V-PXI-1P
ακουσαι
<191> <5658>
V-AAN
παντα
<3956>
A-APN
τα
<3588>
T-APN
προστεταγμενα
<4367> <5772>
V-RPP-APN
σοι
<4671>
P-2DS
υπο
<5259>
PREP
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM

NETBible

Therefore I sent for you at once, and you were kind enough to come. 1  So now we are all here in the presence of God 2  to listen 3  to everything the Lord has commanded you to say to us.” 4 

NET Notes

tn Grk “you have done well by coming.” The idiom καλῶς ποιεῖν (kalw" poiein) is translated “be kind enough to do someth.” by BDAG 505-6 s.v. καλῶς 4.a. The participle παραγενόμενος (paragenomeno") has been translated as an English infinitive due to the nature of the English idiom (“kind enough to” + infinitive).

tn The translation “we are here in the presence of God” for ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πάρεσμεν (enwpion tou qeou paresmen) is given by BDAG 773 s.v. πάρειμι 1.a.

tn Or “to hear everything.”

tn The words “to say to us” are not in the Greek text, but are implied. Cornelius knows Peter is God’s representative, bringing God’s message.




TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA