Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 14:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 14:28

Kamu telah mendengar, bahwa Aku telah berkata kepadamu: Aku pergi, tetapi Aku datang kembali kepadamu. p  Sekiranya kamu mengasihi Aku, kamu tentu akan bersukacita karena Aku pergi kepada Bapa-Ku, q  sebab Bapa lebih besar dari pada Aku. r 

AYT

Kamu telah mendengar bahwa Aku berkata kepadamu, 'Aku akan pergi, dan Aku akan datang lagi kepadamu.' Jika kamu mengasihi Aku, kamu akan bersukacita karena Aku pergi kepada Bapa, sebab Bapa lebih besar daripada Aku.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 14:28

Kamu telah mendengar bahwa Aku ini mengatakan kepadamu: Aku pergi dan Aku kembali kepadamu kelak. Jikalau kamu mengasihi Aku, niscaya kamu bersukacita bahwa Aku pergi kepada Bapa, karena Bapa-Ku itu lebih mulia daripada Aku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 14:28

Kalian sudah mendengar Aku berkata, 'Aku akan pergi, tetapi Aku akan datang kembali kepadamu'. Kalau kalian mengasihi Aku, kalian akan senang Aku pergi kepada Bapa, sebab Bapa lebih besar daripada-Ku.

MILT (2008)

Kamu telah mendengar bahwa Aku berkata kepadamu: Aku pergi, dan Aku datang kembali kepada kamu. Jika kamu mengasihi Aku, kamu telah bersukacita, karena Aku berkata: Aku pergi kepada Bapa. Sebab, Bapa-Ku adalah lebih besar daripada Aku.

Shellabear 2000 (2000)

Kamu sudah mendengar apa yang telah Kukatakan kepadamu bahwa Aku akan pergi, tetapi Aku akan kembali lagi kepadamu. Jika kamu mengasihi Aku, maka kamu akan bergembira sebab Aku pergi kepada Sang Bapa, karena Sang Bapa lebih besar daripada Aku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 14:28

Kamu telah mendengar
<191>
, bahwa
<3754>
Aku
<1473>
telah berkata
<2036>
kepadamu
<5213>
: Aku pergi
<5217>
, tetapi
<2532>
Aku datang
<2064>
kembali kepadamu
<5209>
. Sekiranya
<1487>
kamu mengasihi
<25>
Aku
<3165>
, kamu
<5463> <0>
tentu
<302>
akan bersukacita
<0> <5463>
karena
<3754>
Aku pergi
<4198>
kepada
<4314>
Bapa-Ku
<3962>
, sebab
<3754>
Bapa
<3962>
lebih besar
<3187>
dari pada Aku
<3450>
.

[<4314> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 14:28

Kamu telah mendengar
<191>
bahwa
<3754>
Aku
<1473>
ini mengatakan
<2036>
kepadamu
<5213>
: Aku pergi
<5217>
dan
<2532>
Aku kembali
<2064>
kepadamu
<5209>
kelak
<2064>
. Jikalau
<1487>
kamu
<5209>
mengasihi
<25>
Aku
<3165>
, niscaya
<302>
kamu bersukacita
<5463>
bahwa
<3754>
Aku pergi
<4198>
kepada
<4314>
Bapa
<3962>
, karena
<3754>
Bapa-Ku
<3962>
itu lebih
<3187>
mulia daripada Aku
<3450>
.
AYT ITL
Kamu telah mendengar
<191>
bahwa
<3754>
Aku
<1473>
berkata
<2036>
kepadamu
<5213>
, ‘Aku akan pergi
<5217>
, dan
<2532>
Aku akan datang
<2064>
lagi
<0>
kepadamu
<4314> <5209>
.’ Jika
<1487>
kamu mengasihi
<25>
Aku
<3165>
, kamu akan bersukacita
<5463>
karena
<3754>
Aku pergi
<4198>
kepada
<4314>
Bapa
<3962>
, sebab
<3754>
Bapa
<3962>
lebih besar daripada
<3187>
Aku
<3450>
.

[<302> <3588> <3588> <1510>]
GREEK
hkousate
<191> (5656)
V-AAI-2P
oti
<3754>
CONJ
egw
<1473>
P-1NS
eipon
<2036> (5627)
V-2AAI-1S
umin
<5213>
P-2DP
upagw
<5217> (5719)
V-PAI-1S
kai
<2532>
CONJ
ercomai
<2064> (5736)
V-PNI-1S
prov
<4314>
PREP
umav
<5209>
P-2AP
ei
<1487>
COND
hgapate
<25> (5707)
V-IAI-2P
me
<3165>
P-1AS
ecarhte
<5463> (5644)
V-2AOI-2P
an
<302>
PRT
oti
<3754>
CONJ
poreuomai
<4198> (5736)
V-PNI-1S
prov
<4314>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
patera
<3962>
N-ASM
oti
<3754>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
pathr
<3962>
N-NSM
meizwn
<3187>
A-NSM-C
mou
<3450>
P-1GS
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 14:28

Kamu telah mendengar 1 , bahwa Aku telah berkata kepadamu: Aku pergi 3 , tetapi Aku datang kembali kepadamu. Sekiranya 2  kamu mengasihi Aku, kamu tentu akan bersukacita karena Aku pergi 3  kepada Bapa-Ku 4 , sebab Bapa 4  lebih besar dari pada Aku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA