Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 12:9

Konteks
TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 12:9

Banyaklah orang Yahudi dapat tahu bahwa Yesus ada di sana; maka datanglah mereka itu, bukan karena Yesus sahaja, melainkan karena hendak melihat Lazarus juga yang dibangkitkan-Nya dari antara orang mati.

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 12:9

Sejumlah besar orang Yahudi mendengar, bahwa Yesus ada di sana dan mereka datang bukan hanya karena Yesus, melainkan juga untuk melihat Lazarus, yang telah dibangkitkan-Nya dari antara orang mati.

AYT (2018)

Ketika sejumlah besar orang Yahudi mendengar bahwa Yesus ada di Betania, mereka pergi ke sana, bukan hanya karena Yesus, melainkan juga karena ingin melihat Lazarus yang telah Dia bangkitkan dari kematian.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 12:9

Banyak orang Yahudi mendengar bahwa Yesus ada di Betania, jadi mereka pergi ke sana. Mereka pergi bukan saja karena Yesus, tetapi juga karena mereka mau melihat Lazarus yang sudah dibangkitkan dari mati oleh-Nya.

TSI (2014)

Hari itu banyak orang Yahudi mendengar bahwa Yesus berada di Betania. Jadi mereka pergi ke sana untuk melihat Yesus dan Lazarus yang sudah dihidupkan-Nya dari kematian.

MILT (2008)

Kemudian, kerumunan orang banyak dari antara orang-orang Yahudi mengetahui bahwa Dia ada di sana. Dan mereka datang bukan hanya karena YESUS, melainkan juga supaya mereka dapat melihat Lazarus, yang telah Dia bangkitkan dari antara yang mati.

Shellabear 2011 (2011)

Sejumlah besar orang Israil tahu bahwa Isa ada di Baitani. Oleh karena itu, mereka semua datang ke sana. Mereka datang bukan hanya karena Isa, melainkan karena mereka juga hendak melihat Lazarus, yaitu orang yang sudah dihidupkan Isa dari antara orang mati.

AVB (2015)

Apabila orang Yahudi mendengar Yesus ada di Betania, ramai yang ke situ bukan hanya untuk melihat-Nya tetapi juga Lazarus yang telah dibangkitkan-Nya daripada kematian.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 12:9

Sejumlah besar
<3793> <4183>
orang Yahudi
<2453>
mendengar
<1097>
, bahwa
<3754>
Yesus ada
<1510>
di sana
<1563>
dan
<2532>
mereka datang
<2064>
bukan
<3756>
hanya
<3440>
karena
<1223>
Yesus
<2424>
, melainkan
<235>
juga
<2532>
untuk
<2443>
melihat
<1492>
Lazarus
<2976>
, yang
<3739>
telah dibangkitkan-Nya
<1453>
dari antara
<1537>
orang mati
<3498>
.

[<3767> <1537>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 12:9

Banyaklah
<4183>
orang Yahudi
<2453>
dapat tahu
<1097>
bahwa
<3754>
Yesus ada di sana
<1563>
; maka
<2532>
datanglah
<2064>
mereka itu, bukan
<3756>
karena
<1223>
Yesus
<2424>
sahaja
<3440>
, melainkan
<235>
karena hendak
<2443>
melihat
<1492>
Lazarus
<2976>
juga yang
<3739>
dibangkitkan-Nya
<1453>
dari
<1537>
antara orang mati
<3498>
.
AYT ITL
Ketika sejumlah besar
<4183>
orang Yahudi
<3793> <2453>
mendengar
<1097>
bahwa
<3754>
Yesus ada
<1510>
di
<1563> <0>
Betania, mereka pergi ke
<2064>
sana
<0> <1563>
, bukan
<3756>
hanya
<3440>
karena
<1223>
Yesus
<2424>
, melainkan
<235>
juga
<2532>
karena ingin melihat
<1492>
Lazarus
<2976>
yang
<3739>
telah Ia bangkitkan
<1453>
dari
<1537>
kematian
<3498>
.

[<3767> <1537> <2532> <2443>]
AVB ITL
Apabila orang Yahudi
<2453>
mendengar
<1097>
Yesus
<2424>
ada di
<1563> <0>
Betania, ramai
<3793>
yang
<4183>
ke situ
<0> <1563>
bukan
<3756>
hanya
<3440>
untuk
<2443>
melihat-Nya
<1492>
tetapi
<235>
juga
<2532>
Lazarus
<2976>
yang telah dibangkitkan-Nya
<1453>
daripada
<1537>
kematian
<3498>
.

[<3767> <1537> <3754> <1510> <2532> <2064> <1223> <3739>]
GREEK WH
εγνω
<1097> <5627>
V-2AAI-3S
ουν
<3767>
CONJ
{VAR1: ο
<3588>
T-NSM
} {VAR2: [ο]
<3588>
T-NSM
} οχλος
<3793>
N-NSM
πολυς
<4183>
A-NSM
εκ
<1537>
PREP
των
<3588>
T-GPM
ιουδαιων
<2453>
A-GPM
οτι
<3754>
CONJ
εκει
<1563>
ADV
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
και
<2532>
CONJ
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-3P
ου
<3756>
PRT-N
δια
<1223>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
ιησουν
<2424>
N-ASM
μονον
<3440>
ADV
αλλ
<235>
CONJ
ινα
<2443>
CONJ
και
<2532>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
λαζαρον
<2976>
N-ASM
ιδωσιν
<1492> <5632>
V-2AAS-3P
ον
<3739>
R-ASM
ηγειρεν
<1453> <5656>
V-AAI-3S
εκ
<1537>
PREP
νεκρων
<3498>
A-GPM
GREEK SR
εγνω
¶Ἔγνω
γινώσκω
<1097>
V-IAA3S
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
ο


<3588>
E-NMS
οχλοσ
ὄχλος
ὄχλος
<3793>
N-NMS
πολυσ
πολὺς
πολύς
<4183>
A-NMS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ιουδαιων
Ἰουδαίων
Ἰουδαῖος
<2453>
S-GMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εκει
ἐκεῖ
ἐκεῖ
<1563>
D
εστιν
ἐστιν,
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ηλθον
ἦλθον,
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3P
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
δια
διὰ
διά
<1223>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ιν
˚Ἰησοῦν
Ἰησοῦς
<2424>
N-AMS
μονον
μόνον,
μόνον
<3440>
D
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
λαζαρον
Λάζαρον
Λάζαρος
<2976>
N-AMS
ιδωσιν
ἴδωσιν,
ὁράω
<3708>
V-SAA3P
ον
ὃν
ὅς
<3739>
R-AMS
ηγειρεν
ἤγειρεν
ἐγείρω
<1453>
V-IAA3S
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
νεκρων
νεκρῶν.
νεκρός
<3498>
S-GMP
[+] Bhs. Inggris

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA