Luke 2:1
KonteksNETBible |
|
NASB © biblegateway Luk 2:1 |
Now in those days a decree went out from Caesar Augustus, that a census be taken of all the inhabited earth. |
HCSB | In those days a decree went out from Caesar Augustus that the whole empire should be registered. |
LEB | Now it happened that in those days a decree went out from Caesar Augustus to register all the empire. |
NIV © biblegateway Luk 2:1 |
In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world. |
ESV | In those days a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered. |
NRSV © bibleoremus Luk 2:1 |
In those days a decree went out from Emperor Augustus that all the world should be registered. |
REB | IN those days a decree was issued by the emperor Augustus for a census to be taken throughout the Roman world. |
NKJV © biblegateway Luk 2:1 |
And it came to pass in those days that a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered. |
KJV | And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed. |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Luk 2:1 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK |
NETBible |
|
NET Notes |
1 tn Grk “Now it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. 2 sn This decree was a formal decree from the Roman Senate. 3 tn Or “from the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor). 4 sn Caesar Augustus refers to Octavian, who was Caesar from 27 5 tn Grk “that all the empire should be registered for taxes.” The passive infinitive ἀπογράφεσθαι (apografesqai) has been rendered as an active in the translation to improve the English style. The verb is regarded as a technical term for official registration in tax lists (BDAG 108 s.v. ἀπογράφω a). 5 sn This census (a decree…to register all the empire) is one of the more disputed historical remarks in Luke. Josephus (Ant. 18.1.1 [18.1-2]) only mentions a census in 6 tn Grk “the whole (inhabited) world,” but this was a way to refer to the Roman empire (L&N 1.83). |