Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 2:1

Konteks
NETBible

Now 1  in those days a decree 2  went out from Caesar 3  Augustus 4  to register 5  all the empire 6  for taxes.

NASB ©

biblegateway Luk 2:1

Now in those days a decree went out from Caesar Augustus, that a census be taken of all the inhabited earth.

HCSB

In those days a decree went out from Caesar Augustus that the whole empire should be registered.

LEB

Now it happened that in those days a decree went out from Caesar Augustus to register all the empire.

NIV ©

biblegateway Luk 2:1

In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world.

ESV

In those days a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered.

NRSV ©

bibleoremus Luk 2:1

In those days a decree went out from Emperor Augustus that all the world should be registered.

REB

IN those days a decree was issued by the emperor Augustus for a census to be taken throughout the Roman world.

NKJV ©

biblegateway Luk 2:1

And it came to pass in those days that a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered.

KJV

And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
it came to pass
<1096> (5633)
in
<1722>
those
<1565>
days
<2250>_,
that there went out
<1831> (5627)
a decree
<1378>
from
<3844>
Caesar
<2541>
Augustus
<828>_,
that all
<3956>
the world
<3625>
should be taxed
<583> (5729)_.
{taxed: or, enrolled}
NASB ©

biblegateway Luk 2:1

Now
<1161>
in those
<1565>
days
<2250>
a decree
<1378>
went
<1831>
out from Caesar
<2541>
Augustus
<828>
, that a census
<583>
be taken
<583>
of all
<3956>
the inhabited
<3625>
earth
<3625>
.
NET [draft] ITL
Now
<1161>
in
<1722>
those
<1565>
days
<2250>
a decree
<1378>
went out
<1831>
from
<3844>
Caesar
<2541>
Augustus
<828>
to register
<583>
all
<3956>
the empire
<3625>
for taxes.
GREEK
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
δε
<1161>
CONJ
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
ημεραις
<2250>
N-DPF
εκειναις
<1565>
D-DPF
εξηλθεν
<1831> <5627>
V-2AAI-3S
δογμα
<1378>
N-NSN
παρα
<3844>
PREP
καισαρος
<2541>
N-GSM
αυγουστου
<828>
N-GSM
απογραφεσθαι
<583> <5729>
V-PEN
πασαν
<3956>
A-ASF
την
<3588>
T-ASF
οικουμενην
<3625>
N-ASF

NETBible

Now 1  in those days a decree 2  went out from Caesar 3  Augustus 4  to register 5  all the empire 6  for taxes.

NET Notes

tn Grk “Now it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

sn This decree was a formal decree from the Roman Senate.

tn Or “from the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).

sn Caesar Augustus refers to Octavian, who was Caesar from 27 b.c. to a.d. 14. He was known for his administrative prowess.

tn Grk “that all the empire should be registered for taxes.” The passive infinitive ἀπογράφεσθαι (apografesqai) has been rendered as an active in the translation to improve the English style. The verb is regarded as a technical term for official registration in tax lists (BDAG 108 s.v. ἀπογράφω a).

sn This census (a decree…to register all the empire) is one of the more disputed historical remarks in Luke. Josephus (Ant. 18.1.1 [18.1-2]) only mentions a census in a.d. 6, too late for this setting. Such a census would have been a massive undertaking; it could have started under one ruler and emerged under another, to whose name it became attached. This is one possibility to explain the data. Another is that Quirinius, who became governor in Syria for the later census, may have been merely an administrator for this census. See also Luke 2:2.

tn Grk “the whole (inhabited) world,” but this was a way to refer to the Roman empire (L&N 1.83).




TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA