Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 15:20

Konteks
NETBible

So 1  he got up and went to his father. But while he was still a long way from home 2  his father saw him, and his heart went out to him; 3  he ran and hugged 4  his son 5  and kissed him.

NASB ©

biblegateway Luk 15:20

"So he got up and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion for him, and ran and embraced him and kissed him.

HCSB

So he got up and went to his father. But while the son was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion. He ran, threw his arms around his neck, and kissed him.

LEB

And he set out [and] came to his own father. But [while] he was still a long way away, his father saw him and had compassion, and ran _and embraced him_ and kissed him.

NIV ©

biblegateway Luk 15:20

So he got up and went to his father. "But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.

ESV

And he arose and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion, and ran and embraced him and kissed him.

NRSV ©

bibleoremus Luk 15:20

So he set off and went to his father. But while he was still far off, his father saw him and was filled with compassion; he ran and put his arms around him and kissed him.

REB

So he set out for his father's house. But while he was still a long way off his father saw him, and his heart went out to him; he ran to meet him, flung his arms round him, and kissed him.

NKJV ©

biblegateway Luk 15:20

"And he arose and came to his father. But when he was still a great way off, his father saw him and had compassion, and ran and fell on his neck and kissed him.

KJV

And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
he arose
<450> (5631)_,
and came
<2064> (5627)
to
<4314>
his
<1438>
father
<3962>_.
But
<1161>
when he
<846>
was yet
<2089>
a great way
<3112>
off
<568> (5723)_,
his
<846>
father
<3962>
saw
<1492> (5627)
him
<846>_,
and
<2532>
had compassion
<4697> (5675)_,
and
<2532>
ran
<5143> (5631)_,
and fell
<1968> (5627)
on
<1909>
his
<846>
neck
<5137>_,
and
<2532>
kissed
<2705> (5656)
him
<846>_.
NASB ©

biblegateway Luk 15:20

"So
<2532>
he got
<450>
up and came
<2064>
to his father
<3962>
. But while he was still
<2089>
a long
<3112>
way
<3112>
off
<568>
, his father
<3962>
saw
<3708>
him and felt
<4697>
compassion
<4697>
for him, and ran
<5143>
and embraced
<1968>
him and kissed
<2705>
him.
NET [draft] ITL
So
<2532>
he got up
<450>
and went
<2064>
to
<4314>
his
<1438>
father
<3962>
. But
<1161>
while he was
<568>
still
<2089>
a long way
<3112>
from home his
<846>
father
<3962>
saw
<1492>
him
<846>
, and
<2532>
his heart went out
<4697>
to him; he ran
<5143>
and hugged
<1968>

<5137>
his son
<846>
and
<2532>
kissed
<2705>
him
<846>
.
GREEK
και
<2532>
CONJ
αναστας
<450> <5631>
V-2AAP-NSM
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM
εαυτου
<1438>
F-3GSM
ετι
<2089>
ADV
δε
<1161>
CONJ
αυτου
<846>
P-GSM
μακραν
<3112>
ADV
απεχοντος
<568> <5723>
V-PAP-GSM
ειδεν
<1492> <5627>
V-2AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
εσπλαγχνισθη
<4697> <5675>
V-AOI-3S
και
<2532>
CONJ
δραμων
<5143> <5631>
V-2AAP-NSM
επεπεσεν
<1968> <5627>
V-2AAI-3S
επι
<1909>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
τραχηλον
<5137>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
κατεφιλησεν
<2705> <5656>
V-AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM

NETBible

So 1  he got up and went to his father. But while he was still a long way from home 2  his father saw him, and his heart went out to him; 3  he ran and hugged 4  his son 5  and kissed him.

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the son’s decision to return home. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not.

tn Grk “a long way off from [home].” The word “home” is implied (L&N 85.16).

tn Or “felt great affection for him,” “felt great pity for him.”

sn The major figure of the parable, the forgiving father, represents God the Father and his compassionate response. God is ready with open arms to welcome the sinner who comes back to him.

tn Grk “he fell on his neck,” an idiom for showing special affection for someone by throwing one’s arms around them. The picture is of the father hanging on the son’s neck in welcome.

tn Grk “him”; the referent (the son) has been specified in the translation for clarity.




TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA