Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Numbers 36:1

Konteks
NETBible

Then the heads of the family groups 1  of the Gileadites, the descendant of Machir, the descendant of Manasseh, who were from the Josephite families, approached and spoke before Moses 2  and the leaders who were the heads of the Israelite families. 3 

NASB ©

biblegateway Num 36:1

And the heads of the fathers’ households of the family of the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near and spoke before Moses and before the leaders, the heads of the fathers’ households of the sons of Israel,

HCSB

The family leaders from the clan of the descendants of Gilead--the son of Machir, son of Manasseh--one of the clans of the sons of Joseph approached and addressed Moses and the leaders who were over the Israelite families.

LEB

The heads of the households whose families were descended from Gilead, son of Machir and grandson of Manasseh (families of Joseph’s descendants), came and spoke to Moses and the leaders of the other Israelite households.

NIV ©

biblegateway Num 36:1

The family heads of the clan of Gilead son of Makir, the son of Manasseh, who were from the clans of the descendants of Joseph, came and spoke before Moses and the leaders, the heads of the Israelite families.

ESV

The heads of the fathers' houses of the clan of the people of Gilead the son of Machir, son of Manasseh, from the clans of the people of Joseph, came near and spoke before Moses and before the chiefs, the heads of the fathers' houses of the people of Israel.

NRSV ©

bibleoremus Num 36:1

The heads of the ancestral houses of the clans of the descendants of Gilead son of Machir son of Manasseh, of the Josephite clans, came forward and spoke in the presence of Moses and the leaders, the heads of the ancestral houses of the Israelites;

REB

THE heads of the fathers' families of Gilead son of Machir, son of Manasseh, one of the families of the sons of Joseph, approached Moses and the chiefs, heads of families in Israel, and addressed them.

NKJV ©

biblegateway Num 36:1

Now the chief fathers of the families of the children of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near and spoke before Moses and before the leaders, the chief fathers of the children of Israel.

KJV

And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel:

[+] Bhs. Inggris

KJV
And the chief
<07218>
fathers
<01>
of the families
<04940>
of the children
<01121>
of Gilead
<01568>_,
the son
<01121>
of Machir
<04353>_,
the son
<01121>
of Manasseh
<04519>_,
of the families
<04940>
of the sons
<01121>
of Joseph
<03130>_,
came near
<07126> (8799)_,
and spake
<01696> (8762)
before
<06440>
Moses
<04872>_,
and before
<06440>
the princes
<05387>_,
the chief
<07218>
fathers
<01>
of the children
<01121>
of Israel
<03478>_:
NASB ©

biblegateway Num 36:1

And the heads
<07218>
of the fathers'
<01>
households of the family
<04940>
of the sons
<01121>
of Gilead
<01568>
, the son
<01121>
of Machir
<04353>
, the son
<01121>
of Manasseh
<04519>
, of the families
<04940>
of the sons
<01121>
of Joseph
<03130>
, came
<07126>
near
<07126>
and spoke
<01696>
before
<06440>
Moses
<04872>
and before
<06440>
the leaders
<05387>
, the heads
<07218>
of the fathers'
<01>
households of the sons
<01121>
of Israel
<03478>
,
LXXM
kai
<2532
CONJ
proshlyon
<4334
V-AAI-3P
oi
<3588
T-NPM
arcontev
<758
N-NPM
fulhv
<5443
N-GSF
uiwn
<5207
N-GPM
galaad {N-PRI} uiou
<5207
N-GSM
macir {N-PRI} uiou
<5207
N-GSM
manassh {N-PRI} ek
<1537
PREP
thv
<3588
T-GSF
fulhv
<5443
N-GSF
uiwn
<5207
N-GPM
iwshf
<2501
N-PRI
kai
<2532
CONJ
elalhsan
<2980
V-AAI-3P
enanti
<1725
PREP
mwush {N-GSM} kai
<2532
CONJ
enanti
<1725
PREP
eleazar
<1648
N-PRI
tou
<3588
T-GSM
ierewv
<2409
N-GSM
kai
<2532
CONJ
enanti
<1725
PREP
twn
<3588
T-GPM
arcontwn
<758
N-GPM
oikwn
<3624
N-GPM
patriwn
<3965
N-GPF
uiwn
<5207
N-GPM
israhl
<2474
N-PRI
NET [draft] ITL
Then the heads
<07218>
of the family
<04940>
groups
<01121>

<01>
of the Gileadites
<01568>
, the descendant
<01121>
of Machir
<04353>
, the descendant
<01121>
of Manasseh
<04519>
, who were from the Josephite
<03130>
families
<04940>
, approached
<07126>
and spoke
<01696>
before
<06440>
Moses
<04872>
and the leaders
<05387>
who were the heads
<07218>
of the Israelite
<03478>
families
<01121>

<01>
.
HEBREW
larvy
<03478>
ynbl
<01121>
twba
<01>
ysar
<07218>
Myavnh
<05387>
ynplw
<06440>
hsm
<04872>
ynpl
<06440>
wrbdyw
<01696>
Powy
<03130>
ynb
<01121>
txpsmm
<04940>
hsnm
<04519>
Nb
<01121>
rykm
<04353>
Nb
<01121>
delg
<01568>
ynb
<01121>
txpsml
<04940>
twbah
<01>
ysar
<07218>
wbrqyw (36:1)
<07126>

NETBible

Then the heads of the family groups 1  of the Gileadites, the descendant of Machir, the descendant of Manasseh, who were from the Josephite families, approached and spoke before Moses 2  and the leaders who were the heads of the Israelite families. 3 

NET Notes

tn The expression is “the heads of the fathers by the family of the Gileadites.”

tn The Greek and the Syriac add “and before Eleazar the priest.”

tn Heb “heads of the fathers.”




TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA