Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Numbers 22:13

Konteks
NETBible

So Balaam got up in the morning, and said to the princes of Balak, “Go to your land, 1  for the Lord has refused to permit me to go 2  with you.”

NASB ©

biblegateway Num 22:13

So Balaam arose in the morning and said to Balak’s leaders, "Go back to your land, for the LORD has refused to let me go with you."

HCSB

So Balaam got up the next morning and said to Balak's officials, "Go back to your land, because the LORD has refused to let me go with you."

LEB

When Balaam got up in the morning, he said to Balak’s princes, "Go back to your own country, because the LORD has refused to let me go with you."

NIV ©

biblegateway Num 22:13

The next morning Balaam got up and said to Balak’s princes, "Go back to your own country, for the LORD has refused to let me go with you."

ESV

So Balaam rose in the morning and said to the princes of Balak, "Go to your own land, for the LORD has refused to let me go with you."

NRSV ©

bibleoremus Num 22:13

So Balaam rose in the morning, and said to the officials of Balak, "Go to your own land, for the LORD has refused to let me go with you."

REB

So when Balaam rose in the morning he said to Balak's chiefs, “Go back to your own country; the LORD has refused to let me go with you.”

NKJV ©

biblegateway Num 22:13

So Balaam rose in the morning and said to the princes of Balak, "Go back to your land, for the LORD has refused to give me permission to go with you."

KJV

And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And Balaam
<01109>
rose up
<06965> (8799)
in the morning
<01242>_,
and said
<0559> (8799)
unto the princes
<08269>
of Balak
<01111>_,
Get
<03212> (8798)
you into your land
<0776>_:
for the LORD
<03068>
refuseth
<03985> (8765)
to give me leave
<05414> (8800)
to go
<01980> (8800)
with you.
NASB ©

biblegateway Num 22:13

So Balaam
<01109>
arose
<06965>
in the morning
<01242>
and said
<0559>
to Balak's
<01111>
leaders
<08269>
, "Go
<01980>
back
<01980>
to your land
<0776>
, for the LORD
<03068>
has refused
<03985>
to let
<05414>
me go
<01980>
with you."
LXXM
kai
<2532
CONJ
anastav
<450
V-AAPNS
balaam
<903
N-PRI
to
<3588
T-ASN
prwi
<4404
ADV
eipen {V-AAI-3S} toiv
<3588
T-DPM
arcousin
<758
N-DPM
balak
<904
N-PRI
apotrecete {V-PAD-2P} prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
kurion
<2962
N-ASM
umwn
<4771
P-GP
ouk
<3364
ADV
afihsin {V-PAI-3S} me
<1473
P-AS
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
poreuesyai
<4198
V-PMN
mey
<3326
PREP
umwn
<4771
P-GP
NET [draft] ITL
So Balaam
<01109>
got up
<06965>
in the morning
<01242>
, and said
<0559>
to
<0413>
the princes
<08269>
of Balak
<01111>
, “Go
<01980>
to
<0413>
your land
<0776>
, for
<03588>
the Lord
<03068>
has refused
<03985>
to permit
<05414>
me to go
<01980>
with
<05973>
you.”
HEBREW
Mkme
<05973>
Klhl
<01980>
yttl
<05414>
hwhy
<03068>
Nam
<03985>
yk
<03588>
Mkura
<0776>
la
<0413>
wkl
<01980>
qlb
<01111>
yrv
<08269>
la
<0413>
rmayw
<0559>
rqbb
<01242>
Melb
<01109>
Mqyw (22:13)
<06965>

NETBible

So Balaam got up in the morning, and said to the princes of Balak, “Go to your land, 1  for the Lord has refused to permit me to go 2  with you.”

NET Notes

tc The LXX adds “to your lord.”

tn The main verb is the Piel perfect, “he has refused.” This is followed by two infinitives. The first (לְתִתִּי, lÿtitti) serves as a complement or direct object of the verb, answering the question of what he refused to do – “to give me.” The second infinitive (לַהֲלֹךְ, lahalokh) provides the object for the preceding infinitive: “to grant me to go.”




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA