Numbers 11:15
KonteksNETBible | But if you are going to deal 1 with me like this, then kill me immediately. 2 If I have found favor in your sight then do not let me see my trouble.” 3 |
NASB © biblegateway Num 11:15 |
"So if You are going to deal thus with me, please kill me at once, if I have found favor in Your sight, and do not let me see my wretchedness." |
HCSB | If You are going to treat me like this, please kill me right now. If You are pleased with me, don't let me see my misery any more ." |
LEB | If this is how you’re going to treat me, why don’t you just kill me? I can’t face this trouble anymore." |
NIV © biblegateway Num 11:15 |
If this is how you are going to treat me, put me to death right now—if I have found favour in your eyes—and do not let me face my own ruin." |
ESV | If you will treat me like this, kill me at once, if I find favor in your sight, that I may not see my wretchedness." |
NRSV © bibleoremus Num 11:15 |
If this is the way you are going to treat me, put me to death at once—if I have found favor in your sight—and do not let me see my misery." |
REB | If that is your purpose for me, then kill me outright: if I have found favour with you, spare me this trouble afflicting me.” |
NKJV © biblegateway Num 11:15 |
"If You treat me like this, please kill me here and now––if I have found favor in Your sight––and do not let me see my wretchedness!" |
KJV | And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness. |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Num 11:15 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | But if you are going to deal 1 with me like this, then kill me immediately. 2 If I have found favor in your sight then do not let me see my trouble.” 3 |
NET Notes |
1 tn The participle expresses the future idea of what God is doing, or what he is going to be doing. Moses would rather be killed than be given a totally impossible duty over a people that were not his. 2 tn The imperative of הָרַג (harag) is followed by the infinitive absolute for emphasis. The point is more that the infinitive adds to the emphasis of the imperative mood, which would be immediate compliance. 3 tn Or “my own ruin” (NIV). The word “trouble” here probably refers to the stress and difficulty of caring for a complaining group of people. The suffix on the noun would be objective, perhaps stressing the indirect object of the noun – trouble for me. The expression “on my trouble” (בְּרָעָתִי, bÿra’ati) is one of the so-called tiqqune sopherim, or “emendations of the scribes.” According to this tradition the original reading in v. 15 was [to look] “on your evil” (בְּרָעָתֶךָ, bÿra’atekha), meaning “the calamity that you bring about” for Israel. However, since such an expression could be mistakenly thought to attribute evil to the Lord, the ancient scribes changed it to the reading found in the MT. |