Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Timotius 1:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tim 1:9

Dialah yang menyelamatkan t  kita dan memanggil u  kita dengan panggilan kudus, bukan berdasarkan perbuatan v  kita, melainkan berdasarkan maksud dan kasih karunia-Nya sendiri, yang telah dikaruniakan kepada kita dalam Kristus Yesus sebelum permulaan zaman

AYT (2018)

Dialah yang telah menyelamatkan kita dan memanggil kita dengan panggilan kudus, bukan karena perbuatan kita, melainkan karena tujuan dan anugerah-Nya sendiri yang telah Ia berikan kepada kita dalam Yesus Kristus sebelum dunia ada.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tim 1:9

yang sudah menyelamatkan kita, dan memanggil kita dengan panggilan yang kudus, bukannya menurut kadar perbuatan kita, melainkan menurut maksud-Nya sendiri dan anugerah yang dikaruniakan kepada kita di dalam Kristus Yesus dahulu daripada zaman yang azali,

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tim 1:9

Allah menyelamatkan kita dan memanggil kita supaya menjadi umat-Nya sendiri. Ia melakukan itu bukan berdasarkan apa yang kita sudah kerjakan, melainkan berdasarkan rencana-Nya sendiri dan rahmat-Nya. Ia memberikan kita rahmat-Nya melalui Kristus Yesus sebelum dunia ini diciptakan.

TSI (2014)

Karena Allah sudah menyelamatkan kita dan memanggil kita untuk hidup sebagai umat yang disucikan-Nya. Keselamatan dan panggilan itu diberikan bukan karena perbuatan baik kita, melainkan hanya karena kehendak-Nya dan kebaikan hati-Nya saja! Kebaikan hati-Nya itu bahkan sudah Dia rencanakan sebelum permulaan zaman dan diberikan-Nya kepada kita yang bersatu dengan Kristus Yesus.

MILT (2008)

Dia yang telah menyelamatkan kita dan yang telah memanggil dengan panggilan kudus, bukan berdasarkan perbuatan kita, melainkan berdasarkan maksud dan anugerah-Nya sendiri yang telah diberikan kepada kita di dalam Kristus YESUS sebelum waktu yang kekal,

Shellabear 2011 (2011)

Ia menyelamatkan kita dan memanggil kita dengan panggilan yang suci, bukan karena perbuatan kita, melainkan karena maksud dan anugerah-Nya sendiri yang dikaruniakan kepada kita dalam Isa Al Masih sejak zaman dahulu kala,

AVB (2015)

Allah menyelamatkan kita dan memanggil kita untuk hidup suci, bukanlah kerana amalan yang telah kita lakukan, tetapi kerana tujuan dan kasih kurnia-Nya yang telah dianugerahkan-Nya kepada kita dalam Kristus Yesus sebelum permulaan zaman.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tim 1:9

Dialah yang menyelamatkan
<4982>
kita
<2248>
dan
<2532>
memanggil
<2564>
kita dengan panggilan
<2821>
kudus
<40>
, bukan
<3756>
berdasarkan
<2596>
perbuatan
<2041>
kita
<2257>
, melainkan
<235>
berdasarkan
<2596>
maksud
<4286>
dan
<2532>
kasih karunia-Nya
<5485>
sendiri
<2398>
, yang telah dikaruniakan
<1325>
kepada kita
<2254>
dalam
<1722>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
sebelum
<4253>
permulaan
<166>
zaman
<5550>
TL ITL ©

SABDAweb 2Tim 1:9

yang sudah menyelamatkan
<4982>
kita
<2248>
, dan
<2532>
memanggil
<2564>
kita dengan panggilan
<2821>
yang kudus
<40>
, bukannya
<3756>
menurut
<2596>
kadar perbuatan
<2041>
kita
<2257>
, melainkan
<235>
menurut
<2596>
maksud-Nya
<4286>
sendiri
<2398>
dan
<2532>
anugerah
<5485>
yang dikaruniakan
<1325>
kepada kita
<2254>
di
<1722>
dalam Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
dahulu
<4253>
daripada zaman
<5550>
yang azali
<166>
,
AYT ITL
Dialah yang
<3588>
telah menyelamatkan
<4982>
kita
<2248>
dan
<2532>
memanggil
<2821>
kita dengan panggilan
<2564>
kudus
<40>
, bukan
<3756>
karena
<2596>
perbuatan
<2041>
kita
<2257>
, melainkan
<235>
karena
<2596>
tujuan
<4286>
dan
<2532>
anugerah-Nya
<5485>
sendiri
<2398>
yang
<3588>
telah Ia berikan
<1325>
kepada kita
<2254>
dalam
<1722>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
sebelum
<4253>
dunia
<5550>
ada
<166>
.
AVB ITL
Allah menyelamatkan
<4982>
kita
<2248>
dan
<2532>
memanggil
<2821>
kita untuk hidup suci
<40>
, bukanlah
<3756>
kerana amalan
<2041>
yang
<2596>
telah kita
<2257>
lakukan, tetapi
<235>
kerana tujuan
<4286>
dan
<2532>
kasih kurnia-Nya
<5485>
yang
<3588>
telah dianugerahkan-Nya kepada
<1325>
kita
<2254>
dalam
<1722>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
sebelum
<4253>
permulaan zaman
<5550>
.

[<2564> <2596> <2398> <166>]
GREEK WH
του
<3588>
T-GSM
σωσαντος
<4982> <5660>
V-AAP-GSM
ημας
<2248>
P-1AP
και
<2532>
CONJ
καλεσαντος
<2564> <5660>
V-AAP-GSM
κλησει
<2821>
N-DSF
αγια
<40>
A-DSF
ου
<3756>
PRT-N
κατα
<2596>
PREP
τα
<3588>
T-APN
εργα
<2041>
N-APN
ημων
<2257>
P-1GP
αλλα
<235>
CONJ
κατα
<2596>
PREP
ιδιαν
<2398>
A-ASF
προθεσιν
<4286>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
χαριν
<5485>
N-ASF
την
<3588>
T-ASF
δοθεισαν
<1325> <5685>
V-APP-ASF
ημιν
<2254>
P-1DP
εν
<1722>
PREP
χριστω
<5547>
N-DSM
ιησου
<2424>
N-DSM
προ
<4253>
PREP
χρονων
<5550>
N-GPM
αιωνιων
<166>
A-GPM
GREEK SR
του
τοῦ

<3588>
R-GMS
σωσαντοσ
σώσαντος
σῴζω
<4982>
V-PAAGMS
ημασ
ἡμᾶς,
ἐγώ
<1473>
R-1AP
και
καὶ
καί
<2532>
C
καλεσαντοσ
καλέσαντος
καλέω
<2564>
V-PAAGMS
κλησει
κλήσει
κλῆσις
<2821>
N-DFS
αγια
ἁγίᾳ,
ἅγιος
<40>
A-DFS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
C
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
εργα
ἔργα
ἔργον
<2041>
N-ANP
ημων
ἡμῶν,
ἐγώ
<1473>
R-1GP
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
ιδιαν
ἰδίαν
ἴδιος
<2398>
E-AFS
προθεσιν
πρόθεσιν
πρόθεσις
<4286>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
χαριν
χάριν,
χάρις
<5485>
N-AFS
την
τὴν

<3588>
R-AFS
δοθεισαν
δοθεῖσαν
δίδωμι
<1325>
V-PAPAFS
ημιν
ἡμῖν
ἐγώ
<1473>
R-1DP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
χω
˚Χριστῷ
χριστός
<5547>
N-DMS
ιυ
˚Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
<2424>
N-DMS
προ
πρὸ
πρό
<4253>
P
χρονων
χρόνων
χρόνος
<5550>
N-GMP
αιωνιων
αἰωνίων,
αἰώνιος
<166>
A-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tim 1:9

5 Dialah yang menyelamatkan 1  kita dan memanggil 2  kita dengan panggilan kudus, bukan 3  berdasarkan 4  perbuatan kita, melainkan berdasarkan 4  maksud dan kasih karunia-Nya sendiri 4 , yang telah dikaruniakan kepada kita dalam Kristus Yesus sebelum 6  permulaan zaman

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA