Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tesalonika 2:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tes 2:6

Dan sekarang kamu tahu apa yang menahan dia 1 , q  sehingga ia baru akan menyatakan diri pada waktu yang telah ditentukan baginya.

AYT (2018)

Sekarang, kamu tahu apa yang menahan dia sehingga baru pada saatnya nanti, ia akan dinyatakan.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tes 2:6

Sekarang ini kamu mengetahui apa yang menahankan dia lagi, supaya ia boleh dinyatakan pada masa yang tertentu baginya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tes 2:6

Dan kalian tahu apa yang sekarang masih mencegah terjadinya semuanya itu. Nanti pada waktu yang sudah ditentukan oleh Allah, Manusia Jahat itu akan muncul.

TSI (2014)

Ingatlah bahwa ada Penguasa yang lain di dunia ini. Sekarang, Penguasa itulah yang masih menghalangi si raja dosa sehingga dia tidak bisa menampakkan dirinya sebelum tiba waktu yang ditentukan Allah.

MILT (2008)

Dan sekarang, kamu telah mengetahui apa yang menahan supaya dia dapat disingkapkan pada saatnya sendiri.

Shellabear 2011 (2011)

Kamu tahu apa yang menahannya sampai ia dinyatakan pada saat yang telah ditentukan baginya.

AVB (2015)

Kini kamu tahu apa yang menahannya sekarang, supaya manusia itu tampil pada waktu yang telah ditentukan baginya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tes 2:6

Dan
<2532>
sekarang
<3568>
kamu tahu
<1492>
apa yang menahan
<2722>
dia, sehingga
<1519>
ia baru akan menyatakan
<601>
diri
<846>
pada
<1722>
waktu
<2540>
yang telah ditentukan baginya
<846>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Tes 2:6

Sekarang
<3568>
ini kamu mengetahui
<1492>
apa yang menahankan
<2722>
dia lagi, supaya
<1519>
ia boleh dinyatakan
<601>
pada
<1722>
masa yang tertentu
<2540>
baginya
<846>
.
AYT ITL
Sekarang
<3568>
, kamu tahu
<1492>
apa yang
<3588>
menahan
<2722>
dia
<846>
sehingga
<1519>
baru pada
<3588>
saatnya
<2540>
nanti
<1722>
, ia akan
<846>
dinyatakan
<601>
.

[<2532>]
AVB ITL
Kini
<3568>
kamu tahu
<1492>
apa yang
<3588>
menahannya
<2722>
sekarang, supaya manusia itu
<846>
tampil
<601>
pada
<1722>
waktu
<2540>
yang telah ditentukan baginya
<846>
.

[<2532> <1519>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
νυν
<3568>
ADV
το
<3588>
T-ASN
κατεχον
<2722> <5723>
V-PAP-ASN
οιδατε
<1492> <5758>
V-RAI-2P
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
αποκαλυφθηναι
<601> <5683>
V-APN
αυτον
<846>
P-ASM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
{VAR1: αυτου
<846>
P-GSN
} {VAR2: εαυτου
<1438>
F-3GSM
} καιρω
<2540>
N-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Tes 2:6

Dan sekarang kamu tahu apa yang menahan dia 1 , q  sehingga ia baru akan menyatakan diri pada waktu yang telah ditentukan baginya.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tes 2:6

Dan sekarang kamu tahu apa yang menahan 1  dia, sehingga ia baru akan menyatakan 2  diri pada waktu yang telah ditentukan baginya.

Catatan Full Life

2Tes 2:6 1

Nas : 2Tes 2:6

Sesuatu atau seseorang sedang menahan manusia durhaka itu. Ketika yang menahan dia itu telah disingkirkan, maka hari Tuhan akan mulai (ayat 2Tes 2:7;

lihat art. ZAMAN ANTIKRISTUS).

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA