Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 3:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 3:5

Dengan diri kami sendiri h  kami tidak sanggup untuk memperhitungkan sesuatu seolah-olah pekerjaan kami sendiri; tidak, kesanggupan kami adalah pekerjaan Allah. i 

AYT (2018)

Bukan berarti kami, dengan diri kami sendiri, mampu menganggap sesuatu berasal dari diri kami sendiri, tetapi kemampuan kami berasal dari Allah,

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 3:5

Bukan pula kami ini sendiri pandai akan mengira barang sesuatu dengan kepandaian sendiri, melainkan kepandaian kami itu datang daripada Allah.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 3:5

Kami tidak punya sesuatu alasan pun untuk menyatakan bahwa kami sanggup melakukan pekerjaan ini, tetapi Allah yang memberi kemampuan itu kepada kami.

MILT (2008)

bukan berarti dari diri kami sendiri kami mampu memperhitungkan sesuatu sebagai dari diri kami sendiri, tetapi kemampuan kami dari Allah Elohim 2316,

Shellabear 2011 (2011)

Kami tidak menganggap bahwa kesanggupan kami untuk bekerja berasal dari diri kami sendiri. Kesanggupan kami ini berasal dari Allah.

AVB (2015)

Kami tidak menganggap kesanggupan kami bekerja datang daripada diri kami sendiri. Kesanggupan itu datang daripada Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 3:5

Dengan diri kami sendiri
<1438>
kami
<1510> <0>
tidak
<3756>
sanggup
<0> <1510>
untuk memperhitungkan
<3049>
sesuatu
<5100>
seolah-olah
<5613>
pekerjaan
<1537>
kami sendiri
<1438>
; tidak
<235>
, kesanggupan
<2426>
kami
<2257>
adalah pekerjaan
<1537>
Allah
<2316>
.

[<3754> <575> <2425>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 3:5

Bukan
<3756>
pula kami ini sendiri
<1438>
pandai akan mengira
<575> <2425> <3049>
barang
<5100>
sesuatu dengan kepandaian
<5613> <1537>
sendiri
<1438>
, melainkan
<235>
kepandaian
<2426>
kami
<2257>
itu datang daripada
<1537>
Allah
<2316>
.
AYT ITL
Bukan
<3756>
berarti
<3754>
kami , dengan
<575>
diri kami sendiri
<1438>
, mampu
<2425>
menganggap
<3049>
sesuatu
<5100>
berasal dari
<1537>
diri kami sendiri
<1438>
, tetapi
<235>
kemampuan
<2426>
kami
<2257>
berasal dari
<1537>
Allah
<2316>
,

[<5613>]

[<1510> <3588> <3588>]
GREEK
ouc
<3756>
PRT-N
oti
<3754>
CONJ
af
<575>
PREP
eautwn
<1438>
F-3GPM
ikanoi
<2425>
A-NPM
esmen
<1510> (5748)
V-PXI-1P
logisasyai
<3049> (5664)
V-ADN
ti
<5100>
X-ASN
wv
<5613>
ADV
ex
<1537>
PREP
eautwn
<1438>
F-3GPM
all
<235>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
ikanothv
<2426>
N-NSF
hmwn
<2257>
P-1GP
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 3:5

1 Dengan diri kami sendiri kami tidak 2  sanggup untuk memperhitungkan sesuatu seolah-olah pekerjaan kami sendiri; tidak, kesanggupan kami adalah pekerjaan Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.12 detik
dipersembahkan oleh YLSA