Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 2:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 2:3

Dan justru itulah maksud suratku z  ini, yaitu supaya jika aku datang, jangan aku berdukacita a  oleh mereka, yang harus membuat aku menjadi gembira. Sebab aku yakin b  tentang kamu semua, bahwa sukacitaku adalah juga sukacitamu.

AYT

Aku menulis, sebagaimana yang aku lakukan, supaya ketika aku datang, aku tidak akan mendapatkan kesedihan dari mereka yang seharusnya membuatku bergembira. Sebab, aku merasa yakin pada kamu semua bahwa sukacitaku akan menjadi sukacita kamu semua.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 2:3

Maka inilah yang sebenarnya sudah kusuratkan, supaya jangan, apabila aku tiba kelak, aku beroleh dukacita daripada orang yang aku patut beroleh sukacita, sedang aku berharap kepada kamu sekalian, bahwa kesukaanku itu menjadi kesukaan kamu sekalian.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 2:3

Itu sebabnya saya menulis surat itu kepadamu. Saya tidak mau mengunjungimu, lalu disedihkan oleh kalian padahal kalianlah yang seharusnya menggembirakan saya. Sebab saya yakin bahwa kalau saya gembira, maka Saudara semuanya gembira juga.

MILT (2008)

Dan aku menuliskan hal yang sama ini kepada kamu, supaya ketika datang, aku tidak berdukacita yang dari padanya seharusnya aku bersukacita, karena berkeyakinan pada kamu semua bahwa sukacitaku adalah kamu semua.

Shellabear 2000 (2000)

Itulah sebabnya aku sudah menuliskan perkara itu di dalam suratku, supaya pada waktu aku datang, jangan sampai aku bersedih oleh karena mereka yang sepatutnya memberikan kegembiraan kepadaku. Karena aku percaya bahwa jika aku gembira, maka kamu semua juga gembira.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 2:3

Dan
<2532>
justru itulah
<5124>
maksud suratku ini, yaitu supaya
<2443>
jika aku datang
<2064>
, jangan
<3361>
aku berdukacita
<2192> <3077>
oleh
<575>
mereka
<3739>
, yang harus
<1163>
membuat aku
<3165>
menjadi gembira
<5463>
. Sebab aku yakin
<3982>
tentang
<1909>
kamu
<5209>
semua
<3956>
, bahwa
<3754>
sukacitaku
<1699> <5479>
adalah
<1510>
juga sukacitamu
<5216>
.

[<1125> <846> <3956>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 2:3

Maka
<2532>
inilah
<5124>
yang sebenarnya sudah kusuratkan
<1125>
, supaya
<2443>
jangan
<3361>
, apabila
<2064>
aku tiba
<2064>
kelak, aku beroleh
<2192>
dukacita
<3077>
daripada
<575>
orang yang
<3739>
aku
<3165>
patut
<1163>
beroleh sukacita
<5463>
, sedang aku
<3165>
berharap
<3982>
kepada
<1909>
kamu
<5209>
sekalian
<3956>
, bahwa
<3754>
kesukaanku
<1699>
itu menjadi
<1510>
kesukaan
<5479>
kamu
<5216>
sekalian
<3956>
.
AYT ITL
Aku menulis
<1125>
, sebagaimana
<5124>
yang aku lakukan
<0>
, supaya
<2443>
ketika aku datang
<2064>
, aku tidak
<3361>
akan mendapatkan
<2192>
kesedihan
<3077>
dari
<575>
mereka yang
<3739>
seharusnya
<1163>
membuatku
<5463>
bergembira
<5463>
. Sebab
<0>
, aku merasa yakin
<3982>
pada
<1909>
kamu
<5209>
semua
<3956>
bahwa
<3754>
sukacitaku
<1699> <5479>
akan menjadi
<1510>
sukacita kamu
<5216>
semua
<3956>
.

[<2532> <846>]

[<3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
egraqa
<1125> (5656)
V-AAI-1S
touto
<5124>
D-ASN
auto
<846>
P-ASN
ina
<2443>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
elywn
<2064> (5631)
V-2AAP-NSM
luphn
<3077>
N-ASF
scw
<2192> (5632)
V-2AAS-1S
af
<575>
PREP
wn
<3739>
R-GPM
edei
<1163> (5900)
V-IQI-3S
me
<3165>
P-1AS
cairein
<5463> (5721)
V-PAN
pepoiywv
<3982> (5756)
V-2RAP-NSM
epi
<1909>
PREP
pantav
<3956>
A-APM
umav
<5209>
P-2AP
oti
<3754>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
emh
<1699>
S-1NSF
cara
<5479>
N-NSF
pantwn
<3956>
A-GPM
umwn
<5216>
P-2GP
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 2:3

1  2 Dan justru itulah maksud suratku ini, yaitu supaya jika aku datang, jangan aku berdukacita oleh mereka, yang harus 3  membuat aku 3  menjadi gembira. Sebab aku yakin 4  tentang kamu semua, bahwa sukacitaku adalah juga sukacitamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA