Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 9:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 9:13

Dan oleh sebab kamu telah tahan uji dalam pelayanan itu, t  mereka memuliakan Allah u  karena ketaatan kamu dalam pengakuan v  akan Injil Kristus w  dan karena kemurahan hatimu x  dalam membagikan segala sesuatu dengan mereka dan dengan semua orang,

AYT (2018)

Melalui bukti pelayanan ini, mereka akan memuliakan Allah karena ketaatanmu kepada pengakuanmu akan Injil Kristus, dan untuk semua kemurahan hatimu dalam berbagi kepada mereka dan semua orang.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 9:13

Dan oleh sebab nyata ketetapan kamu di dalam pekerjaan kebajikan ini, maka mereka itu memuliakan Allah karena sebab taat atas pengakuan kamu kepada Injil Kristus, dan karena sebab kemurahan pemberianmu kepada mereka itu dan kepada sekalian orang.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 9:13

Dan dari kebajikan yang kalian tunjukkan itu, banyak orang Kristen di Yudea akan memuji Allah karena mereka melihat kesetiaanmu terhadap Kabar Baik tentang Kristus yang kalian ikuti itu. Juga, mereka memuji Allah, karena kalian sangat murah hati untuk membagi-bagikan kepada mereka dan kepada semua orang lain apa yang ada padamu.

TSI (2014)

Sebab pelayanan ini membuktikan bahwa kamu semua taat menjalankan keyakinanmu pada Kabar Baik tentang Kristus. Saudara-saudari di Yerusalem akan memuji Allah atas kemurahan hatimu kepada mereka maupun kepada semua jemaat di tempat lain.

MILT (2008)

melalui bukti bantuan ini, yang memuliakan Allah Elohim 2316 atas dasar ketaatan pengakuanmu kepada injil Kristus dan ketulusan persekutuan bagi mereka dan bagi semua orang,

Shellabear 2011 (2011)

Melalui pekerjaan mulia ini, kamu membuktikan imanmu yang nyata, dan mereka memuliakan Allah, karena mereka melihat kesetiaan pengakuanmu terhadap Injil Al Masih serta kemurahan hatimu yang kamu tunjukkan melalui pemberian kepada mereka dan kepada semua orang.

AVB (2015)

Melalui pekerjaan mulia ini, kamu membuktikan imanmu dan mereka memuliakan Allah kerana melihat kesetiaan pengakuanmu terhadap Injil Kristus serta kemurahan hati yang kamu tunjukkan dengan pemberian kepada mereka dan semua orang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 9:13

Dan oleh
<1223>
sebab kamu telah tahan uji
<1382>
dalam pelayanan
<1248>
itu
<3778>
, mereka memuliakan
<1392>
Allah
<2316>
karena
<1909>
ketaatan
<5292>
kamu
<5216>
dalam pengakuan
<3671>
akan
<1519>
Injil
<2098>
Kristus
<5547>
dan
<2532>
karena kemurahan hatimu
<572>
dalam membagikan
<2842>
segala sesuatu dengan
<1519>
mereka
<846>
dan
<2532>
dengan
<1519>
semua orang
<3956>
,
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 9:13

Dan oleh sebab
<1223>
nyata
<1382>
ketetapan kamu di dalam pekerjaan kebajikan
<1248>
ini
<3778>
, maka mereka itu memuliakan
<1392>
Allah
<2316>
karena sebab taat
<5292>
atas
<1909>
pengakuan
<3671>
kamu
<5216>
kepada
<1519>
Injil
<2098>
Kristus
<5547>
, dan
<2532>
karena sebab kemurahan
<572>
pemberianmu
<2842>
kepada
<1519>
mereka
<846>
itu dan
<2532>
kepada
<1519>
sekalian
<3956>
orang.
AYT ITL
Melalui
<1223>
bukti
<1382>
pelayanan
<1248>
ini
<3778>
, mereka akan memuliakan
<1392>
Allah
<2316>
karena
<1909>
ketaatanmu
<5292>
kepada pengakuanmu
<3671>
akan
<1519>
Injil
<2098>
Kristus
<5547>
, dan
<2532>
untuk semua kemurahan hatimu
<572>
dalam
<1519>
berbagi
<2842>
kepada
<1519>
mereka
<846>
dan
<2532>
semua orang
<3956>
.

[<5216>]
AVB ITL
Melalui
<1223>
pekerjaan mulia
<1248>
ini
<3778>
, kamu membuktikan
<1382>
imanmu dan mereka memuliakan
<1392>
Allah
<2316>
kerana
<1909>
melihat kesetiaan
<5292>
pengakuanmu
<3671>
terhadap
<1519>
Injil
<2098>
Kristus
<5547>
serta
<2532>
kemurahan hati
<572>
yang
<3588>
kamu tunjukkan dengan pemberian
<2842>
kepada
<1519>
mereka
<846>
dan
<2532>
semua orang
<3956>
.

[<5216> <1519>]
GREEK WH
δια
<1223>
PREP
της
<3588>
T-GSF
δοκιμης
<1382>
N-GSF
της
<3588>
T-GSF
διακονιας
<1248>
N-GSF
ταυτης
<3778>
D-GSF
δοξαζοντες
<1392> <5723>
V-PAP-NPM
τον
<3588>
T-ASM
θεον
<2316>
N-ASM
επι
<1909>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
υποταγη
<5292>
N-DSF
της
<3588>
T-GSF
ομολογιας
<3671>
N-GSF
υμων
<5216>
P-2GP
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
ευαγγελιον
<2098>
N-ASN
του
<3588>
T-GSM
χριστου
<5547>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
απλοτητι
<572>
N-DSF
της
<3588>
T-GSF
κοινωνιας
<2842>
N-GSF
εις
<1519>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
και
<2532>
CONJ
εις
<1519>
PREP
παντας
<3956>
A-APM
GREEK SR
δια
διὰ
διά
<1223>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
δοκιμησ
δοκιμῆς
δοκιμή
<1382>
N-GFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
διακονιασ
διακονίας
διακονία
<1248>
N-GFS
ταυτησ
ταύτης,
οὗτος
<3778>
E-GFS
δοξαζοντεσ
δοξάζοντες
δοξάζω
<1392>
V-PPANMP
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
θν
˚Θεὸν
θεός
<2316>
N-AMS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
υποταγη
ὑποταγῇ
ὑποταγή
<5292>
N-DFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
ομολογιασ
ὁμολογίας
ὁμολογία
<3671>
N-GFS
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ευαγγελιον
εὐαγγέλιον
εὐαγγέλιον
<2098>
N-ANS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
χυ
˚Χριστοῦ,
χριστός
<5547>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
απλοτητι
ἁπλότητι
ἁπλότης
<572>
N-DFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
κοινωνιασ
κοινωνίας
κοινωνία
<2842>
N-GFS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
παντασ
πάντας,
πᾶς
<3956>
S-AMP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 9:13

Dan oleh sebab kamu telah tahan uji dalam pelayanan itu, t  mereka memuliakan Allah u  karena ketaatan kamu dalam pengakuan v  akan Injil Kristus w  dan karena kemurahan hatimu x  dalam membagikan segala sesuatu dengan mereka dan dengan semua orang,

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 9:13

Dan oleh sebab kamu telah tahan uji dalam pelayanan itu, mereka memuliakan 1  Allah karena 3  ketaatan kamu dalam pengakuan 2  akan Injil Kristus dan 3  karena kemurahan hatimu 3  dalam membagikan segala sesuatu dengan mereka dan 3  dengan semua orang,

Catatan Full Life

2Kor 8:1--10:14 1

Nas : 2Kor 8:1-9:15

Dua pasal ini berisi petunjuk-petunjuk mengenai pengumpulan persembahan bagi orang percaya yang miskin di Yerusalem. Kata-kata Paulus berisi pengajaran yang paling lengkap tentang pemberian orang Kristen yang tedapat dalam PB. Prinsip-prinsip yang diberikan di sini menjadi pedoman bagi orang percaya dan jemaat sepanjang masa

(lihat cat. --> 2Kor 8:2 berikut).

[atau ref. 2Kor 8:2]

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA