Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Daniel 11:44

Konteks
NETBible

But reports will trouble him from the east and north, and he will set out in a tremendous rage to destroy and wipe out many.

NASB ©

biblegateway Dan 11:44

"But rumors from the East and from the North will disturb him, and he will go forth with great wrath to destroy and annihilate many.

HCSB

But reports from the east and the north will terrify him, and he will go out with great fury to destroy and annihilate many.

LEB

But news from the east and the north will frighten him. He will leave very angry to destroy and exterminate many.

NIV ©

biblegateway Dan 11:44

But reports from the east and the north will alarm him, and he will set out in a great rage to destroy and annihilate many.

ESV

But news from the east and the north shall alarm him, and he shall go out with great fury to destroy and devote many to destruction.

NRSV ©

bibleoremus Dan 11:44

But reports from the east and the north shall alarm him, and he shall go out with great fury to bring ruin and complete destruction to many.

REB

Then, alarmed by rumours from east and north, he will depart in a great rage to destroy and to exterminate many.

NKJV ©

biblegateway Dan 11:44

"But news from the east and the north shall trouble him; therefore he shall go out with great fury to destroy and annihilate many.

KJV

But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But tidings
<08052>
out of the east
<04217>
and out of the north
<06828>
shall trouble
<0926> (8762)
him: therefore he shall go forth
<03318> (8804)
with great
<01419>
fury
<02534>
to destroy
<08045> (8687)_,
and utterly to make away
<02763> (8687)
many
<07227>_.
NASB ©

biblegateway Dan 11:44

"But rumors
<08052>
from the East
<04217>
and from the North
<06828>
will disturb
<0926>
him, and he will go
<03318>
forth
<03318>
with great
<01419>
wrath
<02534>
to destroy
<08045>
and annihilate
<02763>
many
<07227>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
akoai
<189
N-NPF
kai
<2532
CONJ
spoudai
<4710
N-NPF
taraxousin
<5015
V-FAI-3P
auton
<846
D-ASM
ex
<1537
PREP
anatolwn
<395
N-GPF
kai
<2532
CONJ
apo
<575
PREP
borra {N-GSM} kai
<2532
CONJ
hxei
<1854
V-FAI-3S
en
<1722
PREP
yumw
<2372
N-DSM
pollw
<4183
A-DSM
tou
<3588
T-GSN
afanisai {V-AAN} kai
<2532
CONJ
tou
<3588
T-GSN
anayematisai
<332
V-AAN
pollouv
<4183
A-APM
NET [draft] ITL
But reports
<08052>
will trouble
<0926>
him from the east
<04217>
and north
<06828>
, and he will set out
<03318>
in a tremendous
<01419>
rage
<02534>
to destroy
<08045>
and wipe out
<02763>
many
<07227>
.
HEBREW
Mybr
<07227>
Myrxhlw
<02763>
dymshl
<08045>
hldg
<01419>
amxb
<02534>
auyw
<03318>
Nwpumw
<06828>
xrzmm
<04217>
whlhby
<0926>
twemsw (11:44)
<08052>




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA