Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ezekiel 23:28

Konteks
NETBible

“For this is what the sovereign Lord says: Look here, 1  I am about to deliver you over to 2  those whom you hate, to those with whom you were disgusted.

NASB ©

biblegateway Eze 23:28

"For thus says the Lord GOD, ‘Behold, I will give you into the hand of those whom you hate, into the hand of those from whom you were alienated.

HCSB

"For this is what the Lord GOD says: I am going to hand you over to those you hate, to those you turned away from in disgust.

LEB

"This is what the Almighty LORD says: I’m going to hand you over to those you hate and to those you turned away from in disgust.

NIV ©

biblegateway Eze 23:28

"For this is what the Sovereign LORD says: I am about to hand you over to those you hate, to those you turned away from in disgust.

ESV

"For thus says the Lord GOD: Behold, I will deliver you into the hands of those whom you hate, into the hands of those from whom you turned in disgust,

NRSV ©

bibleoremus Eze 23:28

For thus says the Lord GOD: I will deliver you into the hands of those whom you hate, into the hands of those from whom you turned in disgust;

REB

“The Lord GOD says: I am handing you over to those whom you hate, those who have filled you with revulsion;

NKJV ©

biblegateway Eze 23:28

"For thus says the Lord GOD: ‘Surely I will deliver you into the hand of those you hate, into the hand of those from whom you alienated yourself.

KJV

For thus saith the Lord GOD; Behold, I will deliver thee into the hand [of them] whom thou hatest, into the hand [of them] from whom thy mind is alienated:

[+] Bhs. Inggris

KJV
For thus saith
<0559> (8804)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
Behold, I will deliver
<05414> (8802)
thee into the hand
<03027>
[of them] whom thou hatest
<08130> (8804)_,
into the hand
<03027>
[of them] from whom thy mind
<05315>
is alienated
<05361> (8804)_:
NASB ©

biblegateway Eze 23:28

"For thus
<03541>
says
<0559>
the Lord
<0136>
GOD
<03068>
, 'Behold
<02009>
, I will give
<05414>
you into the hand
<03027>
of those whom
<0834>
you hate
<08130>
, into the hand
<03027>
of those from whom
<0834>
you were alienated
<05361>
.
LXXM
dioti
<1360
CONJ
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
kuriov
<2962
N-NSM
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
paradidwmi
<3860
V-PAI-1S
se
<4771
P-AS
eiv
<1519
PREP
ceirav
<5495
N-APF
wn
<3739
R-GPM
miseiv
<3404
V-PAI-2S
af
<575
PREP
wn
<3739
R-GPM
apesth {V-AAI-3S} h
<3588
T-NSF
quch
<5590
N-NSF
sou
<4771
P-GS
ap
<575
PREP
autwn
<846
D-GPM
NET [draft] ITL
“For
<03588>
this is what
<03541>
the sovereign
<03068>
Lord
<0136>
says
<0559>
: Look
<02005>
here, I am about to deliver
<03027>
you over
<03027>
to those whom
<0834>
you hate
<08130>
, to those with whom
<0834>
you were disgusted
<05361>
.
HEBREW
Mhm
<01992>
Kspn
<05315>
heqn
<05361>
rsa
<0834>
dyb
<03027>
tanv
<08130>
rsa
<0834>
dyb
<03027>
Kntn
<05414>
ynnh
<02005>
hwhy
<03068>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk
<03541>
yk (23:28)
<03588>

NETBible

“For this is what the sovereign Lord says: Look here, 1  I am about to deliver you over to 2  those whom you hate, to those with whom you were disgusted.

NET Notes

tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.

tn Heb “I am giving you into the hand of.”




TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA