Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ezekiel 16:6

Konteks
NETBible

“‘I passed by you and saw you kicking around helplessly in your blood. I said to you as you lay there in your blood, “Live!” I said to you as you lay there in your blood, “Live!” 1 

NASB ©

biblegateway Eze 16:6

"When I passed by you and saw you squirming in your blood, I said to you while you were in your blood, ‘Live!’ Yes, I said to you while you were in your blood, ‘Live!’

HCSB

"I passed by you and saw you lying in your blood, and I said to you as you lay in your blood: Live! Yes, I said to you as you lay in your blood: Live!

LEB

"’Then I went by you and saw you kicking around in your own blood. I said to you, "Live."

NIV ©

biblegateway Eze 16:6

"‘Then I passed by and saw you kicking about in your blood, and as you lay there in your blood I said to you, "Live!"

ESV

"And when I passed by you and saw you wallowing in your blood, I said to you in your blood, 'Live!' I said to you in your blood, 'Live!'

NRSV ©

bibleoremus Eze 16:6

I passed by you, and saw you flailing about in your blood. As you lay in your blood, I said to you, "Live!

REB

I came by and saw you kicking helplessly as you lay in your blood; I decreed that you should continue to live in your blood.

NKJV ©

biblegateway Eze 16:6

"And when I passed by you and saw you struggling in your own blood, I said to you in your blood, ‘Live!’ Yes, I said to you in your blood, ‘Live!’

KJV

And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee [when thou wast] in thy blood, Live; yea, I said unto thee [when thou wast] in thy blood, Live.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And when I passed
<05674> (8799)
by thee, and saw
<07200> (8799)
thee polluted
<0947> (8711)
in thine own blood
<01818>_,
I said
<0559> (8799)
unto thee [when thou wast] in thy blood
<01818>_,
Live
<02421> (8798)_;
yea, I said
<0559> (8799)
unto thee [when thou wast] in thy blood
<01818>_,
Live
<02421> (8798)_.
{polluted: or, trodden under foot}
NASB ©

biblegateway Eze 16:6

"When I passed
<05674>
by you and saw
<07200>
you squirming
<0947>
in your blood
<01818>
, I said
<0559>
to you while you were in your blood
<01818>
, 'Live
<02421>
!' Yes, I said
<0559>
to you while you were in your blood
<01818>
, 'Live
<02421>
!'
LXXM
kai
<2532
CONJ
dihlyon
<1330
V-AAI-1S
epi
<1909
PREP
se
<4771
P-AS
kai
<2532
CONJ
eidon
<3708
V-AAI-1S
se
<4771
P-AS
pefurmenhn {V-RPPAS} en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
aimati
<129
N-DSN
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
eipa {V-AAI-1S} soi
<4771
P-DS
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSN
aimatov
<129
N-GSN
sou
<4771
P-GS
zwh
<2222
N-NSF
NET [draft] ITL
“‘I passed
<05674>
by you and saw
<07200>
you kicking around helplessly
<0947>
in your blood
<01818>
. I said
<0559>
to you as you lay there in your blood
<01818>
, “Live
<02421>
!” I said
<0559>
to you as you lay there in your blood
<01818>
, “Live
<02421>
!”
HEBREW
yyx
<02421>
Kymdb
<01818>
Kl
<0>
rmaw
<0559>
yyx
<02421>
Kymdb
<01818>
Kl
<0>
rmaw
<0559>
Kymdb
<01818>
toowbtm
<0947>
Karaw
<07200>
Kyle
<05921>
rbeaw (16:6)
<05674>

NETBible

“‘I passed by you and saw you kicking around helplessly in your blood. I said to you as you lay there in your blood, “Live!” I said to you as you lay there in your blood, “Live!” 1 

NET Notes

tc The translation reflects the Hebrew text, which repeats the statement, perhaps for emphasis. However, a few medieval Hebrew manuscripts, the Old Greek, and the Syriac do not include the repetition. The statement could have been accidentally repeated or the second occurrence could have been accidentally omitted. Based on the available evidence it is difficult to know which is more likely.




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA