Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 8:17

Konteks
NETBible

The Lord says, 1  “Yes indeed, 2  I am sending an enemy against you that will be like poisonous snakes which cannot be charmed away. 3  And they will inflict fatal wounds on you.” 4 

NASB ©

biblegateway Jer 8:17

"For behold, I am sending serpents against you, Adders, for which there is no charm, And they will bite you," declares the LORD.

HCSB

Indeed, I am about to send snakes among you, poisonous vipers that cannot be charmed. They will bite you. This is the LORD's declaration.

LEB

"I am going to send snakes among you, vipers that can’t be charmed. They will bite you," declares the LORD.

NIV ©

biblegateway Jer 8:17

"See, I will send venomous snakes among you, vipers that cannot be charmed, and they will bite you," declares the LORD.

ESV

For behold, I am sending among you serpents, adders that cannot be charmed, and they shall bite you," declares the LORD.

NRSV ©

bibleoremus Jer 8:17

See, I am letting snakes loose among you, adders that cannot be charmed, and they shall bite you, says the LORD.

REB

I am sending snakes against you, vipers such as no one can charm, and they will bite you. This is the word of the LORD.

NKJV ©

biblegateway Jer 8:17

"For behold, I will send serpents among you, Vipers which cannot be charmed, And they shall bite you," says the LORD.

KJV

For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which [will] not [be] charmed, and they shall bite you, saith the LORD.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For, behold, I will send
<07971> (8764)
serpents
<05175>_,
cockatrices
<06848>_,
among you, which [will] not [be] charmed
<03908>_,
and they shall bite
<05391> (8765)
you, saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_.
NASB ©

biblegateway Jer 8:17

"For behold
<02009>
, I am sending
<07971>
serpents
<05175>
against you, Adders
<06848>
, for which
<0834>
there
<0369>
is no
<0369>
charm
<03908>
, And they will bite
<05391>
you," declares
<05002>
the LORD
<03068>
.
LXXM
dioti
<1360
CONJ
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
exapostellw
<1821
V-PAI-1S
eiv
<1519
PREP
umav
<4771
P-AP
ofeiv
<3789
N-APM
yanatountav
<2289
V-PAPAP
oiv
<3739
R-DPM
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
epasai {V-AAN} kai
<2532
CONJ
dhxontai
<1143
V-FMI-3P
umav
<4771
P-AP
NET [draft] ITL
The
<0853>
Lord
<03068>
says
<05002>
, “Yes
<03588>
indeed
<02005>
, I am sending
<07971>
an enemy against you that will be like poisonous snakes
<06848>
snakes
<05175>
which
<0834>
cannot
<0369>
be charmed
<03908>
away. And they will inflict fatal wounds
<05391>
on you.”
HEBREW
o
hwhy
<03068>
Man
<05002>
Mkta
<0853>
wksnw
<05391>
sxl
<03908>
Mhl
<0>
Nya
<0369>
rsa
<0834>
Mynepu
<06848>
Mysxn
<05175>
Mkb
<0>
xlsm
<07971>
ynnh
<02005>
yk (8:17)
<03588>

NETBible

The Lord says, 1  “Yes indeed, 2  I am sending an enemy against you that will be like poisonous snakes which cannot be charmed away. 3  And they will inflict fatal wounds on you.” 4 

NET Notes

tn These words which are at the end of the Hebrew verse are brought forward to show at the outset the shift in speaker.

tn Heb “Indeed [or For] behold!” The translation is intended to convey some of the connection that is suggested by the Hebrew particle כִּי (ki) at the beginning of the verse.

tn Heb “I am sending against you snakes, poisonous ones which cannot be charmed.” In the light of the context literal snakes are scarcely meant. So the metaphor is turned into a simile to prevent possible confusion. For a similar metaphorical use of animals for enemies see 5:6.

tn Heb “they will bite you.” There does not appear to be any way to avoid the possible confusion that literal snakes are meant here except to paraphrase. Possibly one could say “And they will attack you and ‘bite’ you,” but the enclosing of the word “bite” in quotations might lead to even further confusion.




TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA