Isaiah 8:1
KonteksNETBible |
|
NASB © biblegateway Isa 8:1 |
Then the LORD said to me, "Take for yourself a large tablet and write on it in ordinary letters: Swift is the booty, speedy is the prey. |
HCSB | Then the LORD said to me, "Take a large piece of parchment and write on it with an ordinary pen: Maher-shalal-hash-baz. |
LEB | The LORD said to me, "Take a large writing tablet, and write on it with a pen: ‘Maher Shalal Hash Baz’ [The Looting Will Come Quickly; the Prey Will Be Easy]. |
NIV © biblegateway Isa 8:1 |
The LORD said to me, "Take a large scroll and write on it with an ordinary pen: Maher-Shalal-Hash-Baz. |
ESV | Then the LORD said to me, "Take a large tablet and write on it in common characters, 'Belonging to Maher-shalal-hashbaz.' |
NRSV © bibleoremus Isa 8:1 |
Then the LORD said to me, Take a large tablet and write on it in common characters, "Belonging to Maher-shalal-hash-baz," |
REB | The LORD said to me, “Take a large writing tablet and write on it in common script ‘Maher-shalal-hash-baz’.” |
NKJV © biblegateway Isa 8:1 |
Moreover the LORD said to me, "Take a large scroll, and write on it with a man’s pen concerning Maher–Shalal–Hash–Baz. |
KJV | Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man’s pen concerning Mahershalalhashbaz. |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Isa 8:1 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible |
|
NET Notes |
1 sn Probably made of metal, wood, or leather. See HALOT 193 s.v. גִּלָּיוֹן. 2 tn Heb “write” (so KJV, ASV, NIV, NRSV). 3 tn Heb “with the stylus of a man.” The significance of the qualifying genitive “a man” is uncertain. For various interpretations see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:219, n. 1. 4 tn Heb “quickly, [the] plunder; it hurries, [the] loot.” The first word (מַהֵר, maher) is either a Piel imperative (“hurry [to]”) or infinitive (“hurrying,” or “quickly”). The third word (חָשׁ, khash) is either a third masculine singular perfect or a masculine singular participle, in either case from the root חוּשׁ (khush, “hurry”). Perhaps it is best to translate, “One hastens to the plunder, one hurries to the loot.” In this case מַהֵר is understood as an infinitive functioning as a verb, the subject of חוּשׁ is taken as indefinite, and the two nouns are understood as adverbial accusatives. As we discover in v. 3, this is the name of the son to be born to Isaiah through the prophetess. |