Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Isaiah 49:8

Konteks
NETBible

This is what the Lord says: “At the time I decide to show my favor, I will respond to you; in the day of deliverance I will help you; I will protect you 1  and make you a covenant mediator for people, 2  to rebuild 3  the land 4  and to reassign the desolate property.

NASB ©

biblegateway Isa 49:8

Thus says the LORD, "In a favorable time I have answered You, And in a day of salvation I have helped You; And I will keep You and give You for a covenant of the people, To restore the land, to make them inherit the desolate heritages;

HCSB

This is what the LORD says: I will answer you in a time of favor, and I will help you in the day of salvation. I will keep you, and I will appoint you to be a covenant for the people, to restore the land, to make them possess the desolate inheritances,

LEB

This is what the LORD says: In the time of favor I will answer you. In the day of salvation I will help you. I will protect you. I will appoint you as my promise to the people. You will restore the land. You will make them inherit the desolate inheritance.

NIV ©

biblegateway Isa 49:8

This is what the LORD says: "In the time of my favour I will answer you, and in the day of salvation I will help you; I will keep you and will make you to be a covenant for the people, to restore the land and to reassign its desolate inheritances,

ESV

Thus says the LORD: "In a time of favor I have answered you; in a day of salvation I have helped you; I will keep you and give you as a covenant to the people, to establish the land, to apportion the desolate heritages,

NRSV ©

bibleoremus Isa 49:8

Thus says the LORD: In a time of favor I have answered you, on a day of salvation I have helped you; I have kept you and given you as a covenant to the people, to establish the land, to apportion the desolate heritages;

REB

These are the words of the LORD: In the time of my favour I answered you; on the day of deliverance I came to your aid. I have formed you, and destined you to be a light for peoples, restoring the land and allotting once more its desolate holdings.

NKJV ©

biblegateway Isa 49:8

Thus says the LORD: "In an acceptable time I have heard You, And in the day of salvation I have helped You; I will preserve You and give You As a covenant to the people, To restore the earth, To cause them to inherit the desolate heritages;

KJV

Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages;

[+] Bhs. Inggris

KJV
Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_,
In an acceptable
<07522>
time
<06256>
have I heard
<06030> (8804)
thee, and in a day
<03117>
of salvation
<03444>
have I helped
<05826> (8804)
thee: and I will preserve
<05341> (8799)
thee, and give
<05414> (8799)
thee for a covenant
<01285>
of the people
<05971>_,
to establish
<06965> (8687)
the earth
<0776>_,
to cause to inherit
<05157> (8687)
the desolate
<08074> (8802)
heritages
<05159>_;
{establish: or, raise up}
NASB ©

biblegateway Isa 49:8

Thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
, "In a favorable
<07522>
time
<06256>
I have answered
<06030>
You, And in a day
<03117>
of salvation
<03444>
I have helped
<05826>
You; And I will keep
<05341>
You and give
<05414>
You for a covenant
<01285>
of the people
<05971>
, To restore
<06965>
the land
<0776>
, to make them inherit
<05157>
the desolate
<08074>
heritages
<05159>
;
LXXM
outwv
<3778
ADV
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
kairw
<2540
N-DSM
dektw
<1184
A-DSM
ephkousa {V-AAI-1S} sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
hmera
<2250
N-DSF
swthriav
<4991
N-GSF
ebohyhsa
<997
V-AAI-1S
soi
<4771
P-DS
kai
<2532
CONJ
edwka
<1325
V-AAI-1S
se
<4771
P-AS
eiv
<1519
PREP
diayhkhn
<1242
N-ASF
eynwn
<1484
N-GPN
tou
<3588
T-GSN
katasthsai
<2525
V-AAN
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
kai
<2532
CONJ
klhronomhsai
<2816
V-AAN
klhronomian
<2817
N-ASF
erhmou
<2048
N-GSF
NET [draft] ITL
This is what
<03541>
the Lord
<03068>
says
<0559>
: “At the time
<06256>
I decide to show my favor
<07522>
, I will respond
<06030>
to you; in the day
<03117>
of deliverance
<03444>
I will help
<05826>
you; I will protect
<05341>
you and make
<05414>
you a covenant
<01285>
mediator for people
<05971>
, to rebuild
<06965>
the land
<0776>
and to reassign
<05157>
the desolate
<08074>
property
<05159>
.
HEBREW
twmms
<08074>
twlxn
<05159>
lyxnhl
<05157>
Ura
<0776>
Myqhl
<06965>
Me
<05971>
tyrbl
<01285>
Kntaw
<05414>
Kruaw
<05341>
Kytrze
<05826>
hewsy
<03444>
Mwybw
<03117>
Kytyne
<06030>
Nwur
<07522>
teb
<06256>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk (49:8)
<03541>

NETBible

This is what the Lord says: “At the time I decide to show my favor, I will respond to you; in the day of deliverance I will help you; I will protect you 1  and make you a covenant mediator for people, 2  to rebuild 3  the land 4  and to reassign the desolate property.

NET Notes

tn The translation assumes the verb is derived from the root נָצָר (natsar, “protect”). Some prefer to derive it from the root יָצָר (yatsar, “form”).

tn Heb “a covenant of people.” A person cannot literally be a covenant; בְּרִית (bÿrit) is probably metonymic here, indicating a covenant mediator. Here עָם (’am, “people”) appears to refer to Israel. See the note at 42:6.

tn The Hiphil of קוּם (qum, “arise”) is probably used here in the sense of “rebuild.”

tn The “land” probably stands by metonymy for the ruins within it.




TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA