Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Corinthians 12:9

Konteks
NETBible

But 1  he said to me, “My grace is enough 2  for you, for my 3  power is made perfect 4  in weakness.” So then, I will boast most gladly 5  about my weaknesses, so that the power of Christ may reside in 6  me.

NASB ©

biblegateway 2Co 12:9

And He has said to me, "My grace is sufficient for you, for power is perfected in weakness." Most gladly, therefore, I will rather boast about my weaknesses, so that the power of Christ may dwell in me.

HCSB

But He said to me, "My grace is sufficient for you, for power is perfected in weakness." Therefore, I will most gladly boast all the more about my weaknesses, so that Christ's power may reside in me.

LEB

And he said to me, "My grace is sufficient for you, because the power is perfected in weakness." Therefore rather I will boast most gladly in my weaknesses, in order that the power of Christ may reside in me.

NIV ©

biblegateway 2Co 12:9

But he said to me, "My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness." Therefore I will boast all the more gladly about my weaknesses, so that Christ’s power may rest on me.

ESV

But he said to me, "My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness." Therefore I will boast all the more gladly of my weaknesses, so that the power of Christ may rest upon me.

NRSV ©

bibleoremus 2Co 12:9

but he said to me, "My grace is sufficient for you, for power is made perfect in weakness." So, I will boast all the more gladly of my weaknesses, so that the power of Christ may dwell in me.

REB

but his answer was: “My grace is all you need; power is most fully seen in weakness.” I am therefore happy to boast of my weaknesses, because then the power of Christ will rest upon me.

NKJV ©

biblegateway 2Co 12:9

And He said to me, "My grace is sufficient for you, for My strength is made perfect in weakness." Therefore most gladly I will rather boast in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.

KJV

And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
he said
<2046> (5758)
unto me
<3427>_,
My
<3450>
grace
<5485>
is sufficient
<714> (5719)
for thee
<4671>_:
for
<1063>
my
<3450>
strength
<1411>
is made perfect
<5048> (5743)
in
<1722>
weakness
<769>_.
Most gladly
<2236>
therefore
<3767>
will I
<2744> (0)
rather
<3123>
glory
<2744> (5695)
in
<1722>
my
<3450>
infirmities
<769>_,
that
<2443>
the power
<1411>
of Christ
<5547>
may rest
<1981> (5661)
upon
<1909>
me
<1691>_.
NASB ©

biblegateway 2Co 12:9

And He has said
<3004>
to me, "My grace
<5485>
is sufficient
<714>
for you, for power
<1411>
is perfected
<5055>
in weakness
<769>
." Most
<2234>
gladly
<2234>
, therefore
<3767>
, I will rather
<3123>
boast
<2744>
about
<1722>
my weaknesses
<769>
, so
<2443>
that the power
<1411>
of Christ
<5547>
may dwell
<1981>
in me.
NET [draft] ITL
But
<2532>
he said
<2046>
to me
<3427>
, “My
<3450>
grace
<5485>
is enough
<714>
for you
<4671>
, for
<1063>
my power
<1411>
is made perfect
<5055>
in
<1722>
weakness
<769>
.” So then
<3767>
, I will boast
<2744>
most
<3123>
gladly
<2236>
about
<1722>
my weaknesses
<769>
, so that
<2443>
the power
<1411>
of Christ
<5547>
may reside
<1981>
in
<1909>
me
<1691>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ειρηκεν
<2046> <5758>
V-RAI-3S-ATT
μοι
<3427>
P-1DS
αρκει
<714> <5719>
V-PAI-3S
σοι
<4671>
P-2DS
η
<3588>
T-NSF
χαρις
<5485>
N-NSF
μου
<3450>
P-1GS
η
<3588>
T-NSF
γαρ
<1063>
CONJ
δυναμις
<1411>
N-NSF
εν
<1722>
PREP
ασθενεια
<769>
N-DSF
τελειται
<5055> <5743>
V-PPI-3S
ηδιστα
<2236>
ADV
ουν
<3767>
CONJ
μαλλον
<3123>
ADV
καυχησομαι
<2744> <5695>
V-FDI-1S
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
ασθενειαις
<769>
N-DPF
{VAR2: μου
<3450>
P-1GS
} ινα
<2443>
CONJ
επισκηνωση
<1981> <5661>
V-AAS-3S
επ
<1909>
PREP
εμε
<1691>
P-1AS
η
<3588>
T-NSF
δυναμις
<1411>
N-NSF
του
<3588>
T-GSM
χριστου
<5547>
N-GSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ειρηκεν
εἴρηκέν
λέγω
<3004>
V-IEA3S
μοι
μοι,
ἐγώ
<1473>
R-1DS
αρκει
“Ἀρκεῖ
ἀρκέω
<714>
V-IPA3S
σοι
σοι
σύ
<4771>
R-2DS
η


<3588>
E-NFS
χαρισ
χάρις
χάρις
<5485>
N-NFS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
η


<3588>
E-NFS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
δυναμισ
δύναμις
δύναμις
<1411>
N-NFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ασθενεια
ἀσθενείᾳ
ἀσθένεια
<769>
N-DFS
τελειται
τελεῖται.”
τελέω
<5055>
V-IPP3S
ηδιστα
Ἥδιστα
ἥδιστα
<2236>
D
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
μαλλον
μᾶλλον
μᾶλλον
<3123>
D
καυχησομαι
καυχήσομαι
καυχάομαι
<2744>
V-IFM1S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
ασθενειαισ
ἀσθενείαις
ἀσθένεια
<769>
N-DFP
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
επισκηνωση
ἐπισκηνώσῃ
ἐπισκηνόω
<1981>
V-SAA3S
επ
ἐπʼ
ἐπί
<1909>
P
εμε
ἐμὲ
ἐγώ
<1473>
R-1AS
η


<3588>
E-NFS
δυναμισ
δύναμις
δύναμις
<1411>
N-NFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
χυ
˚Χριστοῦ.
χριστός
<5547>
N-GMS

NETBible

But 1  he said to me, “My grace is enough 2  for you, for my 3  power is made perfect 4  in weakness.” So then, I will boast most gladly 5  about my weaknesses, so that the power of Christ may reside in 6  me.

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “but” because of the contrast implicit in the context.

tn Or “is sufficient.”

tc The majority of later mss (א2 Ac D1 Ψ 0243 0278 33 1739 1881 Ï) as well as some versional witnesses include the pronoun “my” here, but the omission of the pronoun has excellent external support (Ì46vid א* A* B D* F G latt). Scribes probably added the pronoun for clarity, making the obvious referent explicit. This would also make “power” more parallel with “my grace.” Though the original text probably did not include “my,” scribes who added the word were following the sense of Paul’s statement.

tn The pronoun “my” was supplied in the translation to clarify the sense of Paul’s expression.

tn Or “my power comes to full strength.”

tn “Most gladly,” a comparative form used with superlative meaning and translated as such.

tn Or “may rest on.”




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 1.91 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA