Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 8:2

Konteks
NETBible

But if you refuse to release them, then I am going to plague 1  all your territory with frogs. 2 

NASB ©

biblegateway Exo 8:2

"But if you refuse to let them go, behold, I will smite your whole territory with frogs.

HCSB

But if you refuse to let them go, then I will plague all your territory with frogs.

LEB

If you refuse to let them go, I will bring a plague of frogs on your whole country.

NIV ©

biblegateway Exo 8:2

If you refuse to let them go, I will plague your whole country with frogs.

ESV

But if you refuse to let them go, behold, I will plague all your country with frogs.

NRSV ©

bibleoremus Exo 8:2

If you refuse to let them go, I will plague your whole country with frogs.

REB

If you refuse, I shall bring a plague of frogs over the whole of your territory.

NKJV ©

biblegateway Exo 8:2

"But if you refuse to let them go, behold, I will smite all your territory with frogs.

KJV

And if thou refuse to let [them] go, behold, I will smite all thy borders with frogs:

[+] Bhs. Inggris

KJV
And if thou refuse
<03986>
to let [them] go
<07971> (8763)_,
behold, I will smite
<05062> (8802)
all thy borders
<01366>
with frogs
<06854>_:
NASB ©

biblegateway Exo 8:2

"But if
<0518>
you refuse
<03986>
to let
<07971>
them go
<07971>
, behold
<02009>
, I will smite
<05062>
your whole
<03605>
territory
<01366>
with frogs
<06854>
.
LXXM
(7:27) ei
<1487
CONJ
de
<1161
PRT
mh
<3165
ADV
boulei
<1014
V-PMI-2S
su
<4771
P-NS
exaposteilai
<1821
V-AAN
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
tuptw
<5180
V-PAI-1S
panta
<3956
A-APN
ta
<3588
T-APN
oria
<3725
N-APN
sou
<4771
P-GS
toiv
<3588
T-DPM
batracoiv
<944
N-DPM
NET [draft] ITL
But if
<0518>
you
<0859>
refuse
<03986>
to release
<07971>
them, then I
<0595>
am going to plague
<05062>
all
<03605>
your territory
<01366>
with frogs
<06854>
.
HEBREW
Myedrpub
<06854>
Klwbg
<01366>
lk
<03605>
ta
<0853>
Pgn
<05062>
ykna
<0595>
hnh
<02009>
xlsl
<07971>
hta
<0859>
Nam
<03986>
Maw
<0518>
(8:2)
<7:27>

NETBible

But if you refuse to release them, then I am going to plague 1  all your territory with frogs. 2 

NET Notes

tn The construction here uses the deictic particle and the participle to convey the imminent future: “I am going to plague/about to plague.” The verb נָגַף (nagaf) means “to strike, to smite,” and its related noun means “a blow, a plague, pestilence” or the like. For Yahweh to say “I am about to plague you” could just as easily mean “I am about to strike you.” That is why these “plagues” can be described as “blows” received from God.

tn Heb “plague all your border with frogs.” The expression “all your border” is figurative for all the territory of Egypt and the people and things that are within the borders (also used in Exod 10:4, 14, 19; 13:7).

sn This word for frogs is mentioned in the OT only in conjunction with this plague (here and Pss 78:45, 105:30). R. A. Cole (Exodus [TOTC], 91) suggests that this word “frogs” (צְפַרְדְּעִים, tsÿfardÿim) may be an onomatopoeic word, something like “croakers”; it is of Egyptian origin and could be a Hebrew attempt to write the Arabic dofda.




TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA