Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 7:1

Konteks
NETBible

So the Lord said to Moses, “See, I have made you like God 1  to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet. 2 

NASB ©

biblegateway Exo 7:1

Then the LORD said to Moses, "See, I make you as God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.

HCSB

The LORD answered Moses, "See, I have made you like God to Pharaoh, and Aaron your brother will be your prophet.

LEB

The LORD answered Moses, "I have made you a god to Pharaoh, and your brother Aaron is your prophet.

NIV ©

biblegateway Exo 7:1

Then the LORD said to Moses, "See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.

ESV

And the LORD said to Moses, "See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.

NRSV ©

bibleoremus Exo 7:1

The LORD said to Moses, "See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.

REB

The LORD answered, “See now, I have made you like a god for Pharaoh, with your brother Aaron as your spokesman.

NKJV ©

biblegateway Exo 7:1

So the LORD said to Moses: "See, I have made you as God to Pharaoh, and Aaron your brother shall be your prophet.

KJV

And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And the LORD
<03068>
said
<0559> (8799)
unto Moses
<04872>_,
See
<07200> (8798)_,
I have made
<05414> (8804)
thee a god
<0430>
to Pharaoh
<06547>_:
and Aaron
<0175>
thy brother
<0251>
shall be thy prophet
<05030>_.
NASB ©

biblegateway Exo 7:1

Then the LORD
<03068>
said
<0559>
to Moses
<04872>
, "See
<07200>
, I make
<05414>
you as God
<0430>
to Pharaoh
<06547>
, and your brother
<0251>
Aaron
<0175>
shall be your prophet
<05030>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
prov
<4314
PREP
mwushn {N-ASM} legwn
<3004
V-PAPNS
idou
<2400
INJ
dedwka
<1325
V-RAI-1S
se
<4771
P-AS
yeon
<2316
N-ASM
faraw
<5328
N-PRI
kai
<2532
CONJ
aarwn
<2
N-PRI
o
<3588
T-NSM
adelfov
<80
N-NSM
sou
<4771
P-GS
estai
<1510
V-FMI-3S
sou
<4771
P-GS
profhthv
<4396
N-NSM
NET [draft] ITL
So the Lord
<03068>
said
<0559>
to
<0413>
Moses
<04872>
, “See
<07200>
, I have made
<05414>
you like God
<0430>
to Pharaoh
<06547>
, and your brother
<0251>
Aaron
<0175>
will be
<01961>
your prophet
<05030>
.
HEBREW
Kaybn
<05030>
hyhy
<01961>
Kyxa
<0251>
Nrhaw
<0175>
herpl
<06547>
Myhla
<0430>
Kyttn
<05414>
har
<07200>
hsm
<04872>
la
<0413>
hwhy
<03068>
rmayw (7:1)
<0559>

NETBible

So the Lord said to Moses, “See, I have made you like God 1  to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet. 2 

NET Notes

tn The word “like” is added for clarity, making explicit the implied comparison in the statement “I have made you God to Pharaoh.” The word אֱלֹהִים (’elohim) is used a few times in the Bible for humans (e.g., Pss 45:6; 82:1), and always clearly in the sense of a subordinate to GOD – they are his representatives on earth. The explanation here goes back to 4:16. If Moses is like God in that Aaron is his prophet, then Moses is certainly like God to Pharaoh. Only Moses, then, is able to speak to Pharaoh with such authority, giving him commands.

tn The word נְבִיאֶךָ (nÿviekha, “your prophet”) recalls 4:16. Moses was to be like God to Aaron, and Aaron was to speak for him. This indicates that the idea of a “prophet” was of one who spoke for God, an idea with which Moses and Aaron and the readers of Exodus are assumed to be familiar.




TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA