Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 20:25

Konteks
NETBible

If you make me an altar of stone, you must not build it 1  of stones shaped with tools, 2  for if you use your tool on it you have defiled it. 3 

NASB ©

biblegateway Exo 20:25

‘If you make an altar of stone for Me, you shall not build it of cut stones, for if you wield your tool on it, you will profane it.

HCSB

If you make a stone altar for Me, you must not build it out of cut stones. If you use your chisel on it, you will defile it.

LEB

If you build an altar for me made out of stones, never make it with cut stone blocks. If you use a chisel on it, you will make it unacceptable to me.

NIV ©

biblegateway Exo 20:25

If you make an altar of stones for me, do not build it with dressed stones, for you will defile it if you use a tool on it.

ESV

If you make me an altar of stone, you shall not build it of hewn stones, for if you wield your tool on it you profane it.

NRSV ©

bibleoremus Exo 20:25

But if you make for me an altar of stone, do not build it of hewn stones; for if you use a chisel upon it you profane it.

REB

If you make an altar of stones for me, you must not build it of hewn stones, for if you use a tool on them, you profane them.

NKJV ©

biblegateway Exo 20:25

‘And if you make Me an altar of stone, you shall not build it of hewn stone; for if you use your tool on it, you have profaned it.

KJV

And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And if thou wilt make
<06213> (8799)
me an altar
<04196>
of stone
<068>_,
thou shalt not build
<01129> (8799)
it of hewn stone
<01496>_:
for if thou lift up
<05130> (8689)
thy tool
<02719>
upon it, thou hast polluted
<02490> (8762)
it. {build...: Heb. build them with hewing}
NASB ©

biblegateway Exo 20:25

'If
<0518>
you make
<06213>
an altar
<04196>
of stone
<068>
for Me, you shall not build
<01129>
it of cut
<01496>
stones
<01496>
, for if you wield
<05130>
your tool
<02719>
on it, you will profane
<02490>
it.
LXXM
ean
<1437
CONJ
de
<1161
PRT
yusiasthrion
<2379
N-ASN
ek
<1537
PREP
liywn
<3037
N-GPM
poihv
<4160
V-PAS-2S
moi
<1473
P-DS
ouk
<3364
ADV
oikodomhseiv
<3618
V-FAI-2S
autouv
<846
D-APM
tmhtouv {A-APM} to
<3588
T-ASN
gar
<1063
PRT
egceiridion {N-ASN} sou
<4771
P-GS
epibeblhkav
<1911
V-RAI-2S
ep
<1909
PREP
autouv
<846
D-APM
kai
<2532
CONJ
memiantai
<3392
V-RMI-3S
NET [draft] ITL
If
<0518>
you make
<06213>
me an altar
<04196>
of stone
<068>
, you must not
<03808>
build
<01129>
it of stones shaped with tools
<01496>
, for
<03588>
if you use
<05130>
your tool
<02719>
on
<05921>
it you have defiled
<02490>
it.
HEBREW
hllxtw
<02490>
hyle
<05921>
tpnh
<05130>
Kbrx
<02719>
yk
<03588>
tyzg
<01496>
Nhta
<0853>
hnbt
<01129>
al
<03808>
yl
<0>
hvet
<06213>
Mynba
<068>
xbzm
<04196>
Maw (20:25)
<0518>

NETBible

If you make me an altar of stone, you must not build it 1  of stones shaped with tools, 2  for if you use your tool on it you have defiled it. 3 

NET Notes

tn Heb “them” referring to the stones.

tn Heb “of hewn stones.” Gesenius classifies this as an adverbial accusative – “you shall not build them (the stones of the altar) as hewn stones.” The remoter accusative is in apposition to the nearer (GKC 372 §117.kk).

tn The verb is a preterite with vav (ו) consecutive. It forms the apodosis in a conditional clause: “if you lift up your tool on it…you have defiled it.”




TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.14 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA