Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 14:17

Konteks
NETBible

And as for me, I am going to harden 1  the hearts of the Egyptians so that 2  they will come after them, that I may be honored 3  because 4  of Pharaoh and his army and his chariots and his horsemen.

NASB ©

biblegateway Exo 14:17

"As for Me, behold, I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them; and I will be honored through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen.

HCSB

I am going to harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them, and I will receive glory by means of Pharaoh, all his army, and his chariots and horsemen.

LEB

I am making the Egyptians so stubborn that they will follow the Israelites. I will receive honor because of what I will do to Pharaoh, his entire army, his chariots, and cavalry.

NIV ©

biblegateway Exo 14:17

I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them. And I will gain glory through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen.

ESV

And I will harden the hearts of the Egyptians so that they shall go in after them, and I will get glory over Pharaoh and all his host, his chariots, and his horsemen.

NRSV ©

bibleoremus Exo 14:17

Then I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them; and so I will gain glory for myself over Pharaoh and all his army, his chariots, and his chariot drivers.

REB

For my part I shall make the Egyptians obstinate and they will come after you; thus I shall win glory for myself at the expense of Pharaoh and his army, chariots and cavalry all together.

NKJV ©

biblegateway Exo 14:17

"And I indeed will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them. So I will gain honor over Pharaoh and over all his army, his chariots, and his horsemen.

KJV

And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And I, behold, I will harden
<02388> (8764)
the hearts
<03820>
of the Egyptians
<04714>_,
and they shall follow
<0935> (8799)
them
<0310>_:
and I will get me honour
<03513> (8735)
upon Pharaoh
<06547>_,
and upon all his host
<02428>_,
upon his chariots
<07393>_,
and upon his horsemen
<06571>_.
NASB ©

biblegateway Exo 14:17

"As for Me, behold
<02009>
, I will harden
<02388>
the hearts
<03820>
of the Egyptians
<04714>
so that they will go
<0935>
in after
<0310>
them; and I will be honored
<03513>
through Pharaoh
<06547>
and all
<03605>
his army
<02428>
, through his chariots
<07393>
and his horsemen
<06571>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
sklhrunw
<4645
V-FAI-1S
thn
<3588
T-ASF
kardian
<2588
N-ASF
faraw
<5328
N-PRI
kai
<2532
CONJ
twn
<3588
T-GPM
aiguptiwn
<124
N-GPM
pantwn
<3956
A-GPM
kai
<2532
CONJ
eiseleusontai
<1525
V-FMI-3P
opisw
<3694
PREP
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
endoxasyhsomai {V-FPI-1S} en
<1722
PREP
faraw
<5328
N-PRI
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
pash
<3956
A-DSF
th
<3588
T-DSF
stratia
<4756
N-DSF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPN
armasin
<716
N-DPN
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPM
ippoiv
<2462
N-DPM
autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
And as for me, I
<0589>
am going to harden
<02388>
the hearts
<03820>
of the Egyptians
<04713>
so that they will come
<0935>
after
<0310>
them, that I may be honored
<03513>
because of Pharaoh
<06547>
and his army
<02426>
and his chariots
<07393>
and his horsemen
<06571>
.
HEBREW
wysrpbw
<06571>
wbkrb
<07393>
wlyx
<02426>
lkbw
<03605>
herpb
<06547>
hdbkaw
<03513>
Mhyrxa
<0310>
wabyw
<0935>
Myrum
<04713>
bl
<03820>
ta
<0853>
qzxm
<02388>
ynnh
<02005>
ynaw (14:17)
<0589>

NETBible

And as for me, I am going to harden 1  the hearts of the Egyptians so that 2  they will come after them, that I may be honored 3  because 4  of Pharaoh and his army and his chariots and his horsemen.

NET Notes

tn הִנְנִי (hinni) before the participle gives it the force of a futur instans participle, meaning “I am about to harden” or “I am going to harden” their heart.

tn The form again is the imperfect tense with vav (ו) to express the purpose or the result of the hardening. The repetition of the verb translated “come” is interesting: Moses is to divide the sea in order that the people may cross, but God will harden the Egyptians’ hearts in order that they may follow.

tn For the comments on this verb see the discussion in v. 4. God would get glory by defeating Egypt.

tn Or “I will get glory over.”




TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA