Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Yohanes 1:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 1:5

Dan inilah berita, yang telah kami dengar k  dari Dia, dan yang kami sampaikan kepada kamu: Allah adalah terang l  dan di dalam Dia sama sekali tidak ada kegelapan.

AYT (2018)

Inilah berita yang sudah kami dengar tentang Dia dan kami sampaikan kepadamu, yaitu Allah adalah terang dan di dalam Dia sama sekali tidak ada kegelapan.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Yoh 1:5

Maka inilah beritanya yang sudah kami dengar daripada-Nya, lalu beritakan kepada kamu, bahwa Allah itu Ialah terang adanya, dan sekali-kali tiada gelap di dalam-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Yoh 1:5

Inilah berita yang telah kami dengar dari Anak-Nya dan yang kami sampaikan kepada kalian: Allah itu terang, dan pada-Nya tidak ada kegelapan sama sekali.

TSI (2014)

Inilah pesan yang sudah kami dengar dari Anak Allah dan yang sedang kami beritakan kepada kalian: Allah itu ibarat terang. Pada diri-Nya sama sekali tidak ada kegelapan.

MILT (2008)

Dan inilah janji yang telah kami dengarkan dari Dia dan kami beritakan kepadamu, bahwa Allah Elohim 2316 adalah terang dan di dalam Dia sama sekali tidak ada kegelapan.

Shellabear 2011 (2011)

Inilah kabar yang sudah kami dengar dari Dia dan yang kemudian kami kabarkan kepada kamu, yaitu bahwa Allah itu terang dan di dalam Dia sama sekali tidak ada kegelapan.

AVB (2015)

Inilah perutusan yang telah kami dengar daripada-Nya dan sampaikan kepadamu: Allah itu cahaya; dan sama sekali tiada kegelapan dalam-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Yoh 1:5

Dan
<2532>
inilah
<1510> <3778>
berita
<31>
, yang
<3739>
telah kami dengar
<191>
dari
<575>
Dia
<846>
, dan
<2532>
yang kami sampaikan
<312>
kepada kamu
<5213>
: Allah
<2316>
adalah
<1510>
terang
<5457>
dan
<2532>
di dalam
<1722>
Dia
<846>
sama sekali
<3762>
tidak
<3756>
ada
<1510>
kegelapan
<4653>
.

[<3754>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Yoh 1:5

Maka
<2532>
inilah
<3778>
beritanya
<31>
yang
<3739>
sudah kami dengar
<191>
daripada-Nya
<575>
, lalu
<2532>
beritakan
<312>
kepada kamu
<5213>
, bahwa
<3754>
Allah
<2316>
itu Ialah
<1510>
terang
<5457>
adanya
<1510>
, dan
<2532>
sekali-kali tiada
<3756>
gelap
<4653>
di
<1722>
dalam-Nya
<3762>
.
AYT ITL
Inilah
<1510> <3778>
berita
<31>
yang
<3739>
sudah kami dengar
<191>
tentang Dia
<846>
dan
<2532>
kami sampaikan
<312>
kepadamu
<5213>
, yaitu Allah
<2316>
adalah
<1510>
terang
<5457>
dan
<2532>
di dalam
<1722>
Dia
<846>
sama sekali tidak
<3756>
ada
<1510>
kegelapan
<4653>
.

[<2532> <575> <3754> <3762>]
AVB ITL
Inilah
<3778>
perutusan
<31>
yang
<3739>
telah kami dengar
<191>
daripada-Nya
<575> <846>
dan
<2532>
sampaikan
<312>
kepadamu
<5213>
: Allah
<2316>
itu
<1510>
cahaya
<5457>
; dan
<2532>
sama sekali
<3762>
tiada
<3756> <1510>
kegelapan
<4653>
dalam-Nya
<1722> <846>
.

[<2532> <1510> <3754>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
αυτη
<3778>
D-NSF
η
<3588>
T-NSF
αγγελια
<31>
N-NSF
ην
<3739>
R-ASF
ακηκοαμεν
<191> <5754>
V-2RAI-1P-ATT
απ
<575>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
αναγγελλομεν
<312> <5719>
V-PAI-1P
υμιν
<5213>
P-2DP
οτι
<3754>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
φως
<5457>
N-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
και
<2532>
CONJ
σκοτια
<4653>
N-NSF
{VAR1: ουκ
<3756>
PRT-N
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
εν
<1722>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM
} {VAR2: εν
<1722>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM
ουκ
<3756>
PRT-N
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
} ουδεμια
<3762>
A-NSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 1:5

1 Dan inilah berita, yang telah kami dengar dari Dia, dan yang kami sampaikan kepada kamu: Allah 2  adalah terang dan di dalam Dia sama sekali tidak ada kegelapan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA