Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tawarikh 16:43

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Taw 16:43

Sesudah itu pergilah seluruh bangsa itu masing-masing ke rumahnya, dan Daud pulang untuk memberi salam kepada seisi rumahnya.

AYT

Lalu, seluruh umat itu pulang ke rumahnya masing-masing. Daud juga pulang untuk memberkati keluarganya.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Taw 16:43

Kemudian dari pada itu maka pulanglah segenap orang banyak itu masing-masing ke rumahnya; dan lagi Daudpun pulanglah hendak memberkati segala orang isi istananya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Taw 16:43

Kemudian pulanglah semua orang ke rumahnya masing-masing. Begitu pula Daud pulang untuk menengok keluarganya.

MILT (2008)

Dan seluruh umat itu pergi masing-masing ke rumahnya, dan Daud kembali untuk memberkati seisi istananya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Taw 16:43

Sesudah itu pergilah
<01980>
seluruh
<03605>
bangsa
<05971>
itu masing-masing
<0376>
ke rumahnya
<01004>
, dan Daud
<01732>
pulang
<05437>
untuk memberi salam
<01288>
kepada seisi rumahnya
<01004>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Taw 16:43

Kemudian dari pada itu maka pulanglah
<01980>
segenap
<03605>
orang banyak
<05971>
itu masing-masing
<0376>
ke rumahnya
<01004>
; dan lagi Daudpun
<01732>
pulanglah
<05437>
hendak memberkati
<01288>
segala
<0853>
orang isi istananya
<01004>
.
HEBREW
P
wtyb
<01004>
ta
<0853>
Krbl
<01288>
dywd
<01732>
boyw
<05437>
wtybl
<01004>
sya
<0376>
Meh
<05971>
lk
<03605>
wklyw (16:43)
<01980>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Taw 16:43

Sesudah itu pergilah seluruh bangsa 1  itu masing-masing ke rumahnya, dan Daud pulang untuk memberi salam 2  kepada seisi rumahnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA