Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 20:2

Konteks
NETBible

Jonathan 1  said to him, “By no means are you going to die! My father does nothing 2  large or small without making me aware of it. 3  Why would my father hide this matter from me? It just won’t happen!”

NASB ©

biblegateway 1Sa 20:2

He said to him, "Far from it, you shall not die. Behold, my father does nothing either great or small without disclosing it to me. So why should my father hide this thing from me? It is not so!"

HCSB

Jonathan said to him, "No, you won't die. Listen, my father doesn't do anything, great or small, without telling me. So why would he hide this matter from me? This can't be true ."

LEB

Jonathan answered, "That’s unthinkable! You’re not going to die! My father does nothing without telling me, whether it’s important or not. Why should my father hide this from me? It’s just not that way."

NIV ©

biblegateway 1Sa 20:2

"Never!" Jonathan replied. "You are not going to die! Look, my father doesn’t do anything, great or small, without confiding in me. Why should he hide this from me? It’s not so!"

ESV

And he said to him, "Far from it! You shall not die. Behold, my father does nothing either great or small without disclosing it to me. And why should my father hide this from me? It is not so."

NRSV ©

bibleoremus 1Sa 20:2

He said to him, "Far from it! You shall not die. My father does nothing either great or small without disclosing it to me; and why should my father hide this from me? Never!"

REB

Jonathan answered, “God forbid! There is no thought of putting you to death. I am sure my father will not do anything whatever without telling me. Why should my father hide such a thing from me? I cannot believe it!”

NKJV ©

biblegateway 1Sa 20:2

So Jonathan said to him, "By no means! You shall not die! Indeed, my father will do nothing either great or small without first telling me. And why should my father hide this thing from me? It is not so !"

KJV

And he said unto him, God forbid; thou shalt not die: behold, my father will do nothing either great or small, but that he will shew it me: and why should my father hide this thing from me? it [is] not [so].

[+] Bhs. Inggris

KJV
And he said
<0559> (8799)
unto him, God forbid
<02486>_;
thou shalt not die
<04191> (8799)_:
behold, my father
<01>
will do
<06213> (8799) (8675) <06213> (8804)
nothing
<01697>
either great
<01419>
or small
<06996>_,
but that he will shew
<01540> (8799) <0241>
it me: and why should my father
<01>
hide
<05641> (8686)
this thing
<01697>
from me? it [is] not [so]. {shew...: Heb. uncover mine ear}
NASB ©

biblegateway 1Sa 20:2

He said
<0559>
to him, "Far
<02486>
from it, you shall not die
<04191>
. Behold
<02009>
, my father
<01>
does
<06213>
nothing
<03808>
<1697> either great
<01419>
or
<0176>
small
<06996>
without
<03808>
disclosing
<01540>
it to me. So why
<04069>
should my father
<01>
hide
<05641>
this
<02088>
thing
<01697>
from me? It is not so
<02088>
!"
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846
D-DSM
iwnayan {N-PRI} mhdamwv
<3365
ADV
soi
<4771
P-DS
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
apoyanhv
<599
V-AAS-2S
idou
<2400
INJ
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
poihsh
<4160
V-AAS-3S
o
<3588
T-NSM
pathr
<3962
N-NSM
mou
<1473
P-GS
rhma
<4487
N-ASN
mega
<3173
A-ASN
h
<2228
CONJ
mikron
<3398
A-ASN
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
apokaluqei
<601
V-FAI-3S
to
<3588
T-ASN
wtion
<5621
N-ASN
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
ti
<5100
I-ASN
oti
<3754
CONJ
kruqei
<2928
V-FAI-3S
o
<3588
T-NSM
pathr
<3962
N-NSM
mou
<1473
P-GS
to
<3588
T-ASN
rhma
<4487
N-ASN
touto
<3778
D-ASN
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
touto
<3778
D-ASN
NET [draft] ITL
Jonathan said
<0559>
to him, “By no means
<02486>
are you going to die
<04191>
! My father
<01>
does
<06213>
nothing
<01697>
large
<01419>
or
<0176>
small
<06996>
without
<03808>
making
<0241>
me aware
<0241>
of it. Why
<04069>
would my father
<01>
hide
<05641>
this
<02088>
matter
<01697>
from
<04480>
me? It just won’t happen!”
HEBREW
taz
<02063>
Nya
<0369>
hzh
<02088>
rbdh
<01697>
ta
<0853>
ynmm
<04480>
yba
<01>
rytoy
<05641>
ewdmw
<04069>
ynza
<0241>
ta
<0853>
hlgy
<01540>
alw
<03808>
Njq
<06996>
rbd
<01697>
wa
<0176>
lwdg
<01419>
rbd
<01697>
yba
<01>
*hvey {hve}
<06213>
*al {wl}
<0>
hnh
<02009>
twmt
<04191>
al
<03808>
hlylx
<02486>
wl
<0>
rmayw (20:2)
<0559>

NETBible

Jonathan 1  said to him, “By no means are you going to die! My father does nothing 2  large or small without making me aware of it. 3  Why would my father hide this matter from me? It just won’t happen!”

NET Notes

tn Heb “he”; the referent (Jonathan) has been specified in the translation for clarity.

tc The translation follows the Qere, many medieval Hebrew mss, and the ancient versions in reading “he will not do,” rather than the Kethib of the MT (“do to him”).

tn Heb “without uncovering my ear.”




TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA