Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 20:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 20:2

Tetapi Yonatan berkata kepadanya: "Jauhlah yang demikian itu! engkau tidak akan mati dibunuh. Ingatlah, ayahku tidak berbuat sesuatu, baik perkara besar maupun perkara kecil, dengan tidak menyatakannya kepadaku. Mengapa ayahku harus menyembunyikan perkara ini kepadaku? Tidak mungkin!"

AYT (2018)

Yonatan berkata kepadanya, “Menjauhlah dari hal itu! Sesungguhnya, engkau tidak akan mati. Sesungguhnya, ayahku tidak akan melakukan sesuatu, baik besar maupun kecil, tanpa mengungkapkan kepadaku. Mengapa ayahku harus menyembunyikan hal ini dariku? Tidak mungkin!”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 20:2

Maka kata Yonatan kepadanya: Jauhlah dari pada yang demikian, niscaya engkau tiada akan dibunuh. Bahwasanya ayahku tiada berbuat barang sesuatu perkara, baik besar baik kecil, yang tiada dinyatakannya kepadaku dahulu, manakan boleh ayahku melindungkan perkara yang demikian dari padaku? Bukannya begitu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 20:2

Jawab Yonatan, "Jangan berkata begitu! Demi TUHAN, engkau tidak akan dibunuh. Ayahku selalu memberitahukan segala rencananya kepadaku, baik yang penting, maupun yang tidak. Jadi tidak mungkin beliau merahasiakan maksudnya itu terhadap aku. Sebab itu, apa yang kaukatakan itu tidak benar!"

TSI (2014)

Yonatan menjawab, “Itu tidak benar! Aku yakin dia tidak mempunyai rencana sejahat itu, karena dia selalu memberitahukan segala rencananya kepadaku, baik perkara besar maupun perkara kecil. Tidak mungkin dia menyembunyikan hal itu dariku. Hal itu tidak mungkin benar!”

MILT (2008)

Dan dia berkata kepadanya, "Dijauhkanlah hal itu! Engkau tidak akan mati. Lihatlah, ayahku tidak akan melakukan sesuatu yang besar maupun kecil, dan tidak menyatakannya ke telingaku. Dan mengapa ayahku harus menyembunyikan hal itu dariku? Tidaklah demikian."

Shellabear 2011 (2011)

Kata Yonatan kepadanya, "Pantang hal itu terjadi! Engkau tidak akan mati. Ketahuilah, ayahku tidak akan melakukan satu hal pun, besar atau kecil, tanpa menyatakannya kepadaku. Mengapa ayahku harus menyembunyikan hal ini dariku? Tidak demikian!"

AVB (2015)

Kata Yonatan kepadanya, “Sekali-kali hal itu tidak akan berlaku! Malahan engkau tidak akan mati. Ketahuilah, ayahku tidak akan melakukan satu hal pun, besar atau kecil, tanpa menyatakannya kepadaku. Mengapakah ayahku harus menyembunyikan hal ini daripadaku? Bukan begitunya hal ini!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 20:2

Tetapi Yonatan berkata
<0559>
kepadanya: "Jauhlah
<02486>
yang demikian itu! engkau tidak akan mati
<04191>
dibunuh. Ingatlah
<02009>
, ayahku
<01>
tidak
<03808>
berbuat
<06213>
sesuatu
<01697> <00>
, baik perkara
<00> <01697>
besar
<01419>
maupun
<0176>
perkara
<01697>
kecil
<06996>
, dengan tidak
<03808>
menyatakannya
<0241> <01540>
kepadaku. Mengapa
<04069>
ayahku
<01>
harus menyembunyikan
<05641>
perkara
<01697>
ini
<02088>
kepadaku
<04480>
? Tidak mungkin
<02063> <0369>
!"
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 20:2

Maka kata
<0559>
Yonatan kepadanya: Jauhlah
<02486>
dari pada yang demikian, niscaya engkau tiada
<03808>
akan dibunuh
<04191>
. Bahwasanya
<02009>
ayahku
<01>
tiada berbuat
<06213>
barang sesuatu perkara
<01697>
, baik besar
<01419>
baik
<0176>
kecil
<06996>
, yang tiada
<03808>
dinyatakannya
<01540>
kepadaku
<0241>
dahulu, manakan
<04069>
boleh ayahku
<01>
melindungkan
<05641>
perkara
<01697>
yang demikian
<02088>
dari
<04480>
padaku? Bukannya
<0369>
begitu
<02063>
.
AYT ITL
Yonatan berkata
<0559>
kepadanya, “Menjauhlah dari
<02486>
hal itu! Sesungguhnya, engkau tidak
<03808>
akan mati
<04191>
. Sesungguhnya
<02009>
, ayahku
<01>
tidak akan melakukan
<06213>
sesuatu
<01697>
, baik besar
<01419>
maupun
<0176>
kecil
<06996>
, tanpa
<03808>
mengungkapkan
<01540> <0241>
kepadaku. Mengapa
<04069>
ayahku
<01>
harus menyembunyikan
<05641>
hal
<01697>
ini
<02088>
dariku
<04480>
? Tidak mungkin
<0369>
!”

[<00> <00> <01697> <0853> <0853> <02063>]
AVB ITL
Kata
<0559>
Yonatan kepadanya, “Sekali-kali hal itu tidak akan berlaku
<02486>
! Malahan engkau tidak
<03808>
akan mati
<04191>
. Ketahuilah
<02009>
, ayahku
<01>
tidak akan melakukan
<06213>
satu
<01697>
hal
<01697>
pun
<0176>
, besar
<01419>
atau kecil
<06996>
, tanpa
<03808>
menyatakannya
<01540> <0241>
kepadaku. Mengapakah
<04069>
ayahku
<01>
harus menyembunyikan
<05641>
hal
<01697>
ini
<02088>
daripadaku
<04480>
? Bukan
<0369>
begitunya hal ini
<02063>
!”

[<00> <00> <0853> <0853>]
HEBREW
taz
<02063>
Nya
<0369>
hzh
<02088>
rbdh
<01697>
ta
<0853>
ynmm
<04480>
yba
<01>
rytoy
<05641>
ewdmw
<04069>
ynza
<0241>
ta
<0853>
hlgy
<01540>
alw
<03808>
Njq
<06996>
rbd
<01697>
wa
<0176>
lwdg
<01419>
rbd
<01697>
yba
<01>
*hvey {hve}
<06213>
*al {wl}
<0>
hnh
<02009>
twmt
<04191>
al
<03808>
hlylx
<02486>
wl
<0>
rmayw (20:2)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 20:2

Tetapi Yonatan berkata kepadanya: "Jauhlah 1  yang demikian itu! engkau tidak akan mati dibunuh. Ingatlah, ayahku 2  tidak berbuat sesuatu, baik perkara besar maupun perkara kecil, dengan tidak menyatakannya 2  kepadaku. Mengapa ayahku 2  harus menyembunyikan perkara ini kepadaku? Tidak mungkin!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA