Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 4:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 4:14

Hal ini kutuliskan bukan untuk memalukan kamu, v  tetapi untuk menegor kamu sebagai anak-anakku w  yang kukasihi.

AYT (2018)

Aku menulis hal-hal ini bukan untuk mempermalukan kamu, melainkan untuk menasihati kamu sebagai anak-anak yang kukasihi.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 4:14

Maka aku menuliskan ini bukannya hendak mempermalukan kamu, melainkan hendak menasehatkan kamu seperti anak-anak yang kukasihi.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 4:14

Saya menulis ini kepadamu bukanlah untuk membuat kalian menjadi malu, tetapi untuk menasihati kalian seperti anak-anak saya sendiri.

TSI (2014)

Saya menulis hal-hal itu bukan untuk mempermalukan kalian, tetapi untuk menegur kalian sebagai anak-anak yang saya kasihi!

MILT (2008)

Aku menuliskan hal ini tidak untuk mempermalukan kamu, tetapi memperingatkan kamu sebagai anak-anakku yang terkasih.

Shellabear 2011 (2011)

Hal-hal ini kutuliskan bukan untuk mempermalukan kamu, melainkan untuk menasihati kamu sebagai anak-anak yang kukasihi.

AVB (2015)

Aku menulis demikian kepadamu bukanlah untuk memalukanmu, tetapi untuk menasihatimu sebagai anak-anakku yang kusayangi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 4:14

Hal ini kutuliskan
<1125>
bukan
<3756>
untuk memalukan
<1788>
kamu
<5209>
, tetapi
<235>
untuk menegor
<3560>
kamu sebagai
<5613>
anak-anakku
<5043> <3450>
yang kukasihi
<27>
.

[<5023>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 4:14

Maka aku menuliskan
<1788> <5209> <1125>
ini bukannya
<3756>
hendak mempermalukan
<5023>
kamu
<5209>
, melainkan
<235>
hendak menasehatkan
<3560>
kamu seperti
<5613>
anak-anak
<5043>
yang kukasihi
<27>
.
AYT ITL
Aku menulis
<1125>
hal-hal ini
<5023>
bukan
<3756>
untuk mempermalukan
<1788>
kamu
<5209>
, melainkan
<235>
untuk menasihati
<3560>
kamu sebagai
<5613>
anak-anak
<5043>
yang
<3450>
kukasihi
<27>
.
AVB ITL
Aku menulis
<1125>
demikian
<5023>
kepadamu
<5209>
bukanlah
<3756>
untuk memalukanmu
<1788>
, tetapi
<235>
untuk menasihatimu
<3560>
sebagai
<5613>
anak-anakku
<5043>
yang kusayangi
<27>
.

[<3450>]
GREEK
ουκ
<3756>
PRT-N
εντρεπων
<1788> <5723>
V-PAP-NSM
υμας
<5209>
P-2AP
γραφω
<1125> <5719>
V-PAI-1S
ταυτα
<5023>
D-APN
αλλ
<235>
CONJ
ως
<5613>
ADV
τεκνα
<5043>
N-NPN
μου
<3450>
P-1GS
αγαπητα
<27>
A-NPN
{VAR1: νουθετων
<3560> <5723>
V-PAP-NSM
} {VAR2: <νουθετων>
<3560> <5723>
V-PAP-NSM
}
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 4:14

Hal ini kutuliskan 1  3  bukan untuk memalukan kamu, tetapi untuk menegor 3  kamu sebagai anak-anakku 2  yang kukasihi.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA