Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Yohanes 3:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 3:19

Demikianlah kita ketahui, bahwa kita berasal dari kebenaran. Demikian pula kita boleh menenangkan hati kita di hadapan Allah,

AYT (2018)

Dengan ini, kita akan tahu bahwa kita berasal dari kebenaran dan kita akan meneguhkan hati kita di hadapan Allah.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Yoh 3:19

Dengan yang demikian kita mengetahui bahwa asal kita daripada kebenaran, lalu kita akan meneguhkan hati kita di hadirat Tuhan;

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Yoh 3:19

Demikianlah caranya kita mengetahui bahwa kita tergolong anak-anak Allah yang benar, dan hati kita dapat tenang di hadapan Allah.

TSI (2014)

Bila kita mengasihi sesama, yakinlah bahwa hidup kita sudah sesuai dengan ajaran benar dari Allah. Hal itu akan menolong kita waktu kita datang kepada Allah dalam doa. Kadang-kadang kita tidak berani berdoa karena merasa bersalah. Tetapi kalau kita mengasihi sesama, kita boleh menenangkan hati dengan kesadaran bahwa Allah lebih besar daripada rasa bersalah kita, dan Dia mengetahui segala sesuatu.

MILT (2008)

Dan dengan ini kita tahu bahwa kita berasal dari kebenaran, dan kita akan meyakinkan hati kita di hadapan-Nya

Shellabear 2011 (2011)

Dengan begitu, kita akan tahu bahwa kita berasal dari kebenaran. Kemudian kita dapat menenangkan hati kita di hadapan Allah

AVB (2015)

Dengan demikian kita tahu bahawa kita anak-anak Allah yang benar dan hati kita tetap damai di hadirat Allah

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Yoh 3:19

Demikianlah
<5129>
kita ketahui
<1097>
, bahwa
<3754>
kita berasal
<1510>
dari
<1537>
kebenaran
<225>
. Demikian pula
<2532>
kita boleh menenangkan
<3982>
hati
<2588>
kita
<2257>
di hadapan
<1715>
Allah
<846>
,

[<1722>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Yoh 3:19

Dengan
<1722>
yang demikian kita
<5129>
mengetahui
<1097>
bahwa
<3754>
asal kita daripada
<1537>
kebenaran
<225>
, lalu
<2532>
kita akan meneguhkan
<3982>
hati
<2588>
kita
<2257>
di hadirat
<1715>
Tuhan;
AYT ITL
Dengan
<1722>
ini
<5129>
, kita akan tahu
<1097>
bahwa
<3754>
kita berasal
<1510>
dari
<1537>
kebenaran
<225>
dan
<2532>
kita akan meneguhkan
<3982>
hati
<2588>
kita
<2257>
di hadapan
<1715>
Allah
<846>
.
AVB ITL
Dengan demikian kita tahu
<1097>
bahawa
<3754>
kita anak-anak Allah yang
<3588>
benar
<225>
dan
<2532>
hati
<2588>
kita
<2257>
tetap damai
<3982>
di hadirat
<1715>
Allah
<846>

[<1722> <5129> <1537> <1510>]
GREEK WH
{VAR2: [και]
<2532>
CONJ
} εν
<1722>
PREP
τουτω
<5129>
D-DSN
γνωσομεθα
<1097> <5695>
V-FDI-1P
οτι
<3754>
CONJ
εκ
<1537>
PREP
της
<3588>
T-GSF
αληθειας
<225>
N-GSF
εσμεν
<2070> <5748>
V-PXI-1P
και
<2532>
CONJ
εμπροσθεν
<1715>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
πεισομεν
<3982> <5692>
V-FAI-1P
την
<3588>
T-ASF
καρδιαν
<2588>
N-ASF
ημων
<2257>
P-1GP
GREEK SR
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τουτω
τούτῳ
οὗτος
<3778>
R-DNS
γνωσομεθα
γνωσόμεθα
γινώσκω
<1097>
V-IFM1P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
αληθειασ
ἀληθείας
ἀλήθεια
<225>
N-GFS
εσμεν
ἐσμέν,
εἰμί
<1510>
V-IPA1P
και
καὶ
καί
<2532>
C
εμπροσθεν
ἔμπροσθεν
ἔμπροσθεν
<1715>
P
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
πεισομεν
πείσομεν
πείθω
<3982>
V-IFA1P
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
καρδιασ
καρδίας
καρδία
<2588>
N-AFP
ημων
ἡμῶν,
ἐγώ
<1473>
R-1GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 3:19

1 Demikianlah kita ketahui, bahwa kita berasal dari kebenaran. Demikian pula kita boleh menenangkan 2  3  hati kita di hadapan Allah,

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA