Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Chronicles 6:27

Konteks
NETBible

then listen from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Certainly 1  you will then teach them the right way to live 2  and send rain on your land that you have given your people to possess. 3 

NASB ©

biblegateway 2Ch 6:27

then hear in heaven and forgive the sin of Your servants and Your people Israel, indeed, teach them the good way in which they should walk. And send rain on Your land which You have given to Your people for an inheritance.

HCSB

may You hear in heaven and forgive the sin of Your servants and Your people Israel, so that You may teach them the good way they should walk in. May You send rain on Your land that You gave Your people for an inheritance.

LEB

then hear them in heaven. Forgive the sins of your servants, your people Israel. Teach them the proper way to live. Then send rain on the land, which you gave to your people as an inheritance.

NIV ©

biblegateway 2Ch 6:27

then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land that you gave your people for an inheritance.

ESV

then hear in heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel, when you teach them the good way in which they should walk, and grant rain upon your land, which you have given to your people as an inheritance.

NRSV ©

bibleoremus 2Ch 6:27

may you hear in heaven, forgive the sin of your servants, your people Israel, when you teach them the good way in which they should walk; and send down rain upon your land, which you have given to your people as an inheritance.

REB

hear in heaven and forgive their sin; so teach them the good way which they are to follow, and grant rain on your land which you have given to your people as their own possession.

NKJV ©

biblegateway 2Ch 6:27

"then hear in heaven, and forgive the sin of Your servants, Your people Israel, that You may teach them the good way in which they should walk; and send rain on Your land which You have given to Your people as an inheritance.

KJV

Then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou hast taught them the good way, wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given unto thy people for an inheritance.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then hear
<08085> (8799)
thou from heaven
<08064>_,
and forgive
<05545> (8804)
the sin
<02403>
of thy servants
<05650>_,
and of thy people
<05971>
Israel
<03478>_,
when thou hast taught
<03384> (8686)
them the good
<02896>
way
<01870>_,
wherein they should walk
<03212> (8799)_;
and send
<05414> (8804)
rain
<04306>
upon thy land
<0776>_,
which thou hast given
<05414> (8804)
unto thy people
<05971>
for an inheritance
<05159>_.
NASB ©

biblegateway 2Ch 6:27

then hear
<08085>
in heaven
<08064>
and forgive
<05545>
the sin
<02403>
of Your servants
<05650>
and Your people
<05971>
Israel
<03478>
, indeed
<03588>
, teach
<03384>
them the good
<02896>
way
<01870>
in which
<0834>
they should walk
<01980>
. And send
<05414>
rain
<04306>
on Your land
<0776>
which
<0834>
You have given
<05414>
to Your people
<05971>
for an inheritance
<05159>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
eisakoush
<1522
V-FAI-2S
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSM
ouranou
<3772
N-GSM
kai
<2532
CONJ
ilewv
<2436
A-NSM
esh
<1510
V-FAI-2S
taiv
<3588
T-DPF
amartiaiv
<266
N-DPF
twn
<3588
T-GPM
paidwn
<3816
N-GPM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
sou
<4771
P-GS
israhl
<2474
N-PRI
oti
<3754
CONJ
dhlwseiv
<1213
V-FAI-2S
autoiv
<846
D-DPM
thn
<3588
T-ASF
odon
<3598
N-ASF
thn
<3588
T-ASF
agayhn
<18
A-ASF
en
<1722
PREP
h
<3739
R-DSF
poreusontai
<4198
V-FMI-3P
en
<1722
PREP
auth
<846
D-DSF
kai
<2532
CONJ
dwseiv
<1325
V-FAI-2S
ueton
<5205
N-ASM
epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
sou
<4771
P-GS
hn
<3739
R-ASF
edwkav
<1325
V-AAI-2S
tw
<3588
T-DSM
law
<2992
N-DSM
sou
<4771
P-GS
eiv
<1519
PREP
klhronomian
<2817
N-ASF
NET [draft] ITL
then listen
<08085>
from heaven
<08064>
and forgive
<05545>
the sin
<02403>
of your servants
<05650>
, your people
<05971>
Israel
<03478>
. Certainly
<03588>
you will then teach
<03384>
them the right
<02896>
way
<01870>
to live
<01980>
and send
<05414>
rain
<04306>
on
<05921>
your land
<0776>
that
<0834>
you have given
<05414>
your people
<05971>
to possess
<05159>
.
HEBREW
o
hlxnl
<05159>
Kmel
<05971>
httn
<05414>
rsa
<0834>
Kura
<0776>
le
<05921>
rjm
<04306>
httnw
<05414>
hb
<0>
wkly
<01980>
rsa
<0834>
hbwjh
<02896>
Krdh
<01870>
la
<0413>
Mrwt
<03384>
yk
<03588>
larvy
<03478>
Kmew
<05971>
Kydbe
<05650>
tajxl
<02403>
txlow
<05545>
Mymsh
<08064>
emst
<08085>
htaw (6:27)
<0859>

NETBible

then listen from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Certainly 1  you will then teach them the right way to live 2  and send rain on your land that you have given your people to possess. 3 

NET Notes

tn The present translation understands כִּי (ki) in an emphatic or asseverative sense (“Certainly”). Other translation have “indeed” (NASB), “when” (NRSV), “so” (NEB), or leave the word untranslated (NIV).

tn Heb “the good way in which they should walk.”

tn Or “for an inheritance.”




TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA