Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Chronicles 2:12

Konteks
NETBible

Huram also said, “Worthy of praise is the Lord God of Israel, who made the sky and the earth! He has given David a wise son who has discernment and insight and will build a temple for the Lord, as well as a royal palace for himself. 1 

NASB ©

biblegateway 2Ch 2:12

Then Huram continued, "Blessed be the LORD, the God of Israel, who has made heaven and earth, who has given King David a wise son, endowed with discretion and understanding, who will build a house for the LORD and a royal palace for himself.

HCSB

Hiram also said: May the LORD God of Israel, who made the heavens and the earth, be praised! He gave King David a wise son with insight and understanding, who will build a temple for the LORD and a royal palace for himself.

LEB

Huram added, "May the LORD God of Israel be praised. He made the heavens and the earth and has given King David a wise son who has insight and intelligence and can build the LORD’S temple and a royal palace.

NIV ©

biblegateway 2Ch 2:12

And Hiram added: "Praise be to the LORD, the God of Israel, who made heaven and earth! He has given King David a wise son, endowed with intelligence and discernment, who will build a temple for the LORD and a palace for himself.

ESV

Hiram also said, "Blessed be the LORD God of Israel, who made heaven and earth, who has given King David a wise son, who has discretion and understanding, who will build a temple for the LORD and a royal palace for himself.

NRSV ©

bibleoremus 2Ch 2:12

Huram also said, "Blessed be the LORD God of Israel, who made heaven and earth, who has given King David a wise son, endowed with discretion and understanding, who will build a temple for the LORD, and a royal palace for himself.

REB

The letter continued, “Blessed be the LORD the God of Israel, maker of heaven and earth, who has given to King David a wise son, endowed with insight and understanding, to build a house for the LORD and a royal palace for himself.

NKJV ©

biblegateway 2Ch 2:12

Hiram also said: Blessed be the LORD God of Israel, who made heaven and earth, for He has given King David a wise son, endowed with prudence and understanding, who will build a temple for the LORD and a royal house for himself!

KJV

Huram said moreover, Blessed [be] the LORD God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with prudence and understanding, that might build an house for the LORD, and an house for his kingdom.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Huram
<02361>
said
<0559> (8799)
moreover, Blessed
<01288> (8803)
[be] the LORD
<03068>
God
<0430>
of Israel
<03478>_,
that made
<06213> (8804)
heaven
<08064>
and earth
<0776>_,
who hath given
<05414> (8804)
to David
<01732>
the king
<04428>
a wise
<02450>
son
<01121>_,
endued
<03045> (8802)
with prudence
<07922>
and understanding
<0998>_,
that might build
<01129> (8799)
an house
<01004>
for the LORD
<03068>_,
and an house
<01004>
for his kingdom
<04438>_.
{endued...: Heb. knowing prudence and understanding}
NASB ©

biblegateway 2Ch 2:12

Then Huram
<02361>
continued
<0559>
, "Blessed
<01288>
be the LORD
<03068>
, the God
<0430>
of Israel
<03478>
, who
<0834>
has made
<06213>
heaven
<08064>
and earth
<0776>
, who
<0834>
has given
<05414>
King
<04428>
David
<01732>
a wise
<02450>
son
<01121>
, endowed
<03045>
with discretion
<07922>
and understanding
<0998>
, who
<0834>
will build
<01129>
a house
<01004>
for the LORD
<03068>
and a royal
<04438>
palace
<01004>
for himself.
LXXM
(2:11) kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} ciram {N-PRI} euloghtov
<2128
A-NSM
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
israhl
<2474
N-PRI
ov
<3739
R-NSM
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
ton
<3588
T-ASM
ouranon
<3772
N-ASM
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
ov
<3739
R-NSM
edwken
<1325
V-AAI-3S
tw
<3588
T-DSM
dauid {N-PRI} tw
<3588
T-DSM
basilei
<935
N-DSM
uion
<5207
N-ASM
sofon
<4680
A-ASM
kai
<2532
CONJ
epistamenon
<1987
V-PMPAS
sunesin
<4907
N-ASF
kai
<2532
CONJ
episthmhn {N-ASF} ov
<3739
R-NSM
oikodomhsei
<3618
V-FAI-3S
oikon
<3624
N-ASM
tw
<3588
T-DSM
kuriw
<2962
N-DSM
kai
<2532
CONJ
oikon
<3624
N-ASM
th
<3588
T-DSF
basileia
<932
N-DSF
autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
Huram
<02361>
also said
<0559>
, “Worthy of praise
<01288>
is the Lord
<03068>
God
<0430>
of Israel
<03478>
, who
<0834>
made
<06213>
the sky
<08064>
and the earth
<0776>
! He has given
<05414>
David
<01732>
a wise
<02450>
son
<01121>
who has discernment
<07922>
and insight
<0998>
and will build
<01129>
a temple
<01004>
for the Lord
<03068>
, as well as a royal
<04438>
palace
<01004>
for himself.
HEBREW
wtwklml
<04438>
tybw
<01004>
hwhyl
<03068>
tyb
<01004>
hnby
<01129>
rsa
<0834>
hnybw
<0998>
lkv
<07922>
edwy
<03045>
Mkx
<02450>
Nb
<01121>
Klmh
<04428>
dywdl
<01732>
Ntn
<05414>
rsa
<0834>
Urah
<0776>
taw
<0853>
Mymsh
<08064>
ta
<0853>
hve
<06213>
rsa
<0834>
larvy
<03478>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
Kwrb
<01288>
Mrwx
<02361>
rmayw
<0559>
(2:12)
<2:11>

NETBible

Huram also said, “Worthy of praise is the Lord God of Israel, who made the sky and the earth! He has given David a wise son who has discernment and insight and will build a temple for the Lord, as well as a royal palace for himself. 1 

NET Notes

tn Heb “who has given to David a wise son [who] knows discernment and insight, who will build a house for the Lord and house for his kingship.”




TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA