Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Chronicles 29:15

Konteks
NETBible

For we are resident foreigners and nomads in your presence, like all our ancestors; 1  our days are like a shadow on the earth, without security. 2 

NASB ©

biblegateway 1Ch 29:15

"For we are sojourners before You, and tenants, as all our fathers were; our days on the earth are like a shadow, and there is no hope.

HCSB

For we are foreigners and sojourners in Your presence as were all our ancestors. Our days on earth are like a shadow, without hope.

LEB

To you we are all like our ancestors–– foreigners without permanent homes. Our days are as fleeting as shadows on the ground. There’s no hope for them.

NIV ©

biblegateway 1Ch 29:15

We are aliens and strangers in your sight, as were all our forefathers. Our days on earth are like a shadow, without hope.

ESV

For we are strangers before you and sojourners, as all our fathers were. Our days on the earth are like a shadow, and there is no abiding.

NRSV ©

bibleoremus 1Ch 29:15

For we are aliens and transients before you, as were all our ancestors; our days on the earth are like a shadow, and there is no hope.

REB

We are aliens before you and settlers, as were all our fathers; our days on earth are like a shadow, and we have no abiding place.

NKJV ©

biblegateway 1Ch 29:15

For we are aliens and pilgrims before You, As were all our fathers; Our days on earth are as a shadow, And without hope.

KJV

For we [are] strangers before thee, and sojourners, as [were] all our fathers: our days on the earth [are] as a shadow, and [there is] none abiding.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For we [are] strangers
<01616>
before
<06440>
thee, and sojourners
<08453>_,
as [were] all our fathers
<01>_:
our days
<03117>
on the earth
<0776>
[are] as a shadow
<06738>_,
and [there is] none abiding
<04723>_.
{abiding: Heb. expectation}
NASB ©

biblegateway 1Ch 29:15

"For we are sojourners
<01616>
before
<06440>
You, and tenants
<08453>
, as all
<03605>
our fathers
<01>
were; our days
<03117>
on the earth
<0776>
are like a shadow
<06738>
, and there
<0369>
is no
<0369>
hope
<04723>
.
LXXM
oti
<3754
CONJ
paroikoi
<3941
A-NPM
esmen
<1510
V-PAI-1P
enantion
<1726
PREP
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
paroikountev {V-PAPNP} wv
<3739
CONJ
pantev
<3956
A-NPM
oi
<3588
T-NPM
paterev
<3962
N-NPM
hmwn
<1473
P-GP
wv
<3739
CONJ
skia
<4639
N-NSF
ai
<3588
T-NPF
hmerai
<2250
N-NPF
hmwn
<1473
P-GP
epi
<1909
PREP
ghv
<1065
N-GSF
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
upomonh
<5281
N-NSF
NET [draft] ITL
For
<03588>
we
<0587>
are resident foreigners
<01616>
and nomads
<08453>
in your presence
<06440>
, like all
<03605>
our ancestors
<01>
; our days
<03117>
are like a shadow
<06738>
on
<05921>
the earth
<0776>
, without
<0369>
security
<04723>
.
HEBREW
hwqm
<04723>
Nyaw
<0369>
Urah
<0776>
le
<05921>
wnymy
<03117>
luk
<06738>
wnytba
<01>
lkk
<03605>
Mybswtw
<08453>
Kynpl
<06440>
wnxna
<0587>
Myrg
<01616>
yk (29:15)
<03588>

NETBible

For we are resident foreigners and nomads in your presence, like all our ancestors; 1  our days are like a shadow on the earth, without security. 2 

NET Notes

tn Heb “fathers” (also in vv. 18, 20).

tn Or perhaps “hope.”




TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA