Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Kings 7:7

Konteks
NETBible

So they got up and fled at dusk, leaving behind their tents, horses, and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives.

NASB ©

biblegateway 2Ki 7:7

Therefore they arose and fled in the twilight, and left their tents and their horses and their donkeys, even the camp just as it was, and fled for their life.

HCSB

So they had gotten up and fled at twilight abandoning their tents, horses, and donkeys. The camp was intact, and they had fled for their lives.

LEB

So at dusk they fled. They abandoned the camp as it was with its tents, horses, and donkeys and ran for their lives.)

NIV ©

biblegateway 2Ki 7:7

So they got up and fled in the dusk and abandoned their tents and their horses and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives.

ESV

So they fled away in the twilight and abandoned their tents, their horses, and their donkeys, leaving the camp as it was, and fled for their lives.

NRSV ©

bibleoremus 2Ki 7:7

So they fled away in the twilight and abandoned their tents, their horses, and their donkeys leaving the camp just as it was, and fled for their lives.

REB

They had taken to flight in the dusk, abandoning their tents, horses, and donkeys. Leaving the camp as it stood, they had fled for their lives.

NKJV ©

biblegateway 2Ki 7:7

Therefore they arose and fled at twilight, and left the camp intact––their tents, their horses, and their donkeys––and they fled for their lives.

KJV

Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it [was], and fled for their life.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Wherefore they arose
<06965> (8799)
and fled
<05127> (8799)
in the twilight
<05399>_,
and left
<05800> (8799)
their tents
<0168>_,
and their horses
<05483>_,
and their asses
<02543>_,
even the camp
<04264>
as it [was], and fled
<05127> (8799)
for their life
<05315>_.
NASB ©

biblegateway 2Ki 7:7

Therefore they arose
<06965>
and fled
<05127>
in the twilight
<05399>
, and left
<05800>
their tents
<0168>
and their horses
<05483>
and their donkeys
<02543>
, even the camp
<04264>
just
<03512>
as it was, and fled
<05127>
for their life
<05315>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
anesthsan
<450
V-AAI-3P
kai
<2532
CONJ
apedrasan {V-AAI-3P} en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
skotei
<4655
N-DSN
kai
<2532
CONJ
egkatelipan
<1459
V-AAI-3P
tav
<3588
T-APF
skhnav
<4633
N-APF
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
ippouv
<2462
N-APM
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
onouv
<3688
N-APM
autwn
<846
D-GPM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
parembolh {N-DSF} wv
<3739
CONJ
estin
<1510
V-PAI-3S
kai
<2532
CONJ
efugon
<5343
V-AAI-3P
prov
<4314
PREP
thn
<3588
T-ASF
quchn
<5590
N-ASF
eautwn
<1438
D-GPM
NET [draft] ITL
So they got up
<06965>
and fled
<05127>
at dusk
<05399>
, leaving
<05800>
behind their tents
<0168>
, horses
<05483>
, and donkeys
<02543>
. They left the camp
<04264>
as
<0834>
it
<01931>
was and ran
<05127>
for
<0413>
their lives
<05315>
.
HEBREW
Mspn
<05315>
la
<0413>
wonyw
<05127>
ayh
<01931>
rsak
<0834>
hnxmh
<04264>
Mhyrmx
<02543>
taw
<0853>
Mhyowo
<05483>
taw
<0853>
Mhylha
<0168>
ta
<0853>
wbzeyw
<05800>
Psnb
<05399>
wownyw
<05127>
wmwqyw (7:7)
<06965>




TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA