Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Kings 3:22

Konteks
NETBible

When they got up early the next morning, the sun was shining on the water. To the Moabites, who were some distance away, the water looked red like blood.

NASB ©

biblegateway 2Ki 3:22

They rose early in the morning, and the sun shone on the water, and the Moabites saw the water opposite them as red as blood.

HCSB

When they got up early in the morning, the sun was shining on the water, and the Moabites saw that the water across from them was red like blood.

LEB

When the Moabites got up early in the morning as the sun was rising over the water, they saw the water from a distance. It was as red as blood.

NIV ©

biblegateway 2Ki 3:22

When they got up early in the morning, the sun was shining on the water. To the Moabites across the way, the water looked red—like blood.

ESV

And when they rose early in the morning and the sun shone on the water, the Moabites saw the water opposite them as red as blood.

NRSV ©

bibleoremus 2Ki 3:22

When they rose early in the morning, and the sun shone upon the water, the Moabites saw the water opposite them as red as blood.

REB

When they got up next morning and the sun was shining over the water, the Moabites saw the water in front of them red like blood

NKJV ©

biblegateway 2Ki 3:22

Then they rose up early in the morning, and the sun was shining on the water; and the Moabites saw the water on the other side as red as blood.

KJV

And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water on the other side [as] red as blood:

[+] Bhs. Inggris

KJV
And they rose up early
<07925> (8686)
in the morning
<01242>_,
and the sun
<08121>
shone
<02224> (8804)
upon the water
<04325>_,
and the Moabites
<04124>
saw
<07200> (8799)
the water
<04325>
on the other side
<05048>
[as] red
<0122>
as blood
<01818>_:
NASB ©

biblegateway 2Ki 3:22

They rose
<07925>
early
<07925>
in the morning
<01242>
, and the sun
<08121>
shone
<02224>
on the water
<04325>
, and the Moabites
<04124>
saw
<07200>
the water
<04325>
opposite
<04480>
<5048> them as red
<0122>
as blood
<01818>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
wryrisan
<3719
V-AAI-3P
to
<3588
T-ASN
prwi
<4404
ADV
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
hliov
<2246
N-NSM
aneteilen
<393
V-AAI-3S
epi
<1909
PREP
ta
<3588
T-APN
udata
<5204
N-APN
kai
<2532
CONJ
eiden
<3708
V-AAI-3S
mwab {N-PRI} ex
<1537
PREP
enantiav
<1727
A-GSF
ta
<3588
T-APN
udata
<5204
N-APN
purra {A-APN} wsei
<5616
PRT
aima
<129
N-ASN
NET [draft] ITL
When they got up early
<07925>
the next morning
<01242>
, the sun
<08121>
was shining
<02224>
on
<05921>
the water
<04325>
. To the Moabites
<04124>
, who were some distance
<05048>
away, the water
<04325>
looked red
<0122>
like blood
<01818>
.
HEBREW
Mdk
<01818>
Mymda
<0122>
Mymh
<04325>
ta
<0853>
dgnm
<05048>
bawm
<04124>
waryw
<07200>
Mymh
<04325>
le
<05921>
hxrz
<02224>
smshw
<08121>
rqbb
<01242>
wmyksyw (3:22)
<07925>




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA