Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 25:40

Konteks
NETBible

So the servants of David went to Abigail at Carmel and said to her, “David has sent us to you to bring you back to be his wife.”

NASB ©

biblegateway 1Sa 25:40

When the servants of David came to Abigail at Carmel, they spoke to her, saying, "David has sent us to you to take you as his wife."

HCSB

When David's servants came to Abigail at Carmel, they said to her, "David sent us to bring you to him as a wife."

LEB

When David’s servants came to Abigail at Carmel, they told her, "David has sent us to you so that we can take you to him to be his wife."

NIV ©

biblegateway 1Sa 25:40

His servants went to Carmel and said to Abigail, "David has sent us to you to take you to become his wife."

ESV

When the servants of David came to Abigail at Carmel, they said to her, "David has sent us to you to take you to him as his wife."

NRSV ©

bibleoremus 1Sa 25:40

When David’s servants came to Abigail at Carmel, they said to her, "David has sent us to you to take you to him as his wife."

REB

His servants came to her at Carmel and said, “David has sent us to fetch you to be his wife.”

NKJV ©

biblegateway 1Sa 25:40

When the servants of David had come to Abigail at Carmel, they spoke to her saying, "David sent us to you, to ask you to become his wife."

KJV

And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David sent us unto thee, to take thee to him to wife.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And when the servants
<05650>
of David
<01732>
were come
<0935> (8799)
to Abigail
<026>
to Carmel
<03760>_,
they spake
<01696> (8762)
unto her, saying
<0559> (8800)_,
David
<01732>
sent
<07971> (8804)
us unto thee, to take
<03947> (8800)
thee to him to wife
<0802>_.
NASB ©

biblegateway 1Sa 25:40

When the servants
<05650>
of David
<01732>
came
<0935>
to Abigail
<026>
at Carmel
<03760>
, they spoke
<01696>
to her, saying
<0559>
, "David
<01732>
has sent
<07971>
us to you to take
<03947>
you as his wife
<0802>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
hlyon
<2064
V-AAI-3P
oi
<3588
T-NPM
paidev
<3816
N-NPM
dauid {N-PRI} prov
<4314
PREP
abigaian {N-PRI} eiv
<1519
PREP
karmhlon {N-ASF} kai
<2532
CONJ
elalhsan
<2980
V-AAI-3P
auth
<846
D-DSF
legontev
<3004
V-PAPNP
dauid {N-PRI} apesteilen
<649
V-AAI-3S
hmav
<1473
P-AP
prov
<4314
PREP
se
<4771
P-AS
labein
<2983
V-AAN
se
<4771
P-AS
autw
<846
D-DSM
eiv
<1519
PREP
gunaika
<1135
N-ASF
NET [draft] ITL
So the servants
<05650>
of David
<01732>
went
<0935>
to
<0413>
Abigail
<026>
at Carmel
<03760>
and said
<01696>
to
<0413>
her, “David
<01732>
has sent
<07971>
us to
<0413>
you to bring
<03947>
you back
<03947>
to be his wife
<0802>
.”
HEBREW
hsal
<0802>
wl
<0>
Ktxql
<03947>
Kyla
<0413>
wnxls
<07971>
dwd
<01732>
rmal
<0559>
hyla
<0413>
wrbdyw
<01696>
hlmrkh
<03760>
lygyba
<026>
la
<0413>
dwd
<01732>
ydbe
<05650>
wabyw (25:40)
<0935>




TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA