εvκεινος, η, ο, itu, dia; subst: orang itu (m/f), hal itu (n)
tg. |
jm. |
|||||
m. |
f. |
n. |
m. |
f. |
n. | |
nom. |
εvκεινος |
εvκεινη |
εvκεινο |
εvκεινοι |
εvκειναι |
εvκεινα |
ak. |
εvκεινον |
εvκεινην |
εvκεινο |
εvκεινους |
εvκεινας |
εvκεινα |
gen. |
εvκεινου |
εvκειvνης |
εvκεινου |
εvκεινων |
εvκεινων |
εvκεινων |
dat. |
εvκεινω |
εvκεινη |
εvκεινω |
εvκεινοις |
εvκειναις |
εvκεινοις |
_ - Sebagai substantif, kata ini dapat diterjemahkan `dia', `dia itu', `mereka', `orang-orang itu', `hal itu' dan lain-lain, tergantung gender dan number-nya.
- Terdapat juga kombinasi kata καvκεινος, η, ο dari kata sambung καvι + εκεινος, η, ο. Kata ini diterjemahkan `dan itu', `tetapi itu', `dan orang itu' dan lain-lain.
Dua penggunaan kata ganti penunjuk adalah sebagai berikut:
· Sebagai penunjuk (fungsi modifier):
Dalam fungsi ini, kata ganti penunjuk biasanya muncul dalam posisi predikatif (yakni-secara sederhana-tanpa kata sandang).
o ο λαος ουτος atau ουτος ο λαος `bangsa ini' (nominatif)
o τουτο το ευvαγγελιον της βασιλειας `Injil Kerajaan ini' (nominatif atau akusatif)
o τηνδε την πολιν atau την πολιν τηνδε `kota anu' (akusatif)
· Sebagai substantif:
o αυτη εvστιν η αιvωνιος ζωη `Inilah hidup kekal itu'
o Ουτος βλασφημει `Orang ini menghujat' atau `Ia menghujat'
o Ταυτα εvν Βηθανια εvγενετο `Hal ini terjadi di Bethania'
Penggunaan kata ganti penunjuk dilihat dari fungsi referensialnya dapat dibagi dua:
Penggunaan 1: anaforis (menunjuk kepada sesuatu yang telah disebutkan sebelumnya)
2:11 Ταυτην εvποιησεν αvρχην των σημειων οΊησους εvν Κανα της Γαλιλαιας ....
Hal itu dibuat Yesus di Kana yang di Galilea, sebagai yang pertama dari tanda-tandaNya....
Penggunaan 2: kataforis (menunjuk kepada sesuatu yang akan disebutkan kemudian)
Kis 21:11 .... Ταδε λεγει το πνευμα το αγιον, ....
.... "Beginilah kata Roh Kudus: ...."